পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 19:31
BNV
31. কেউ যদি তোমাদের জিজ্ঞেস করে, তোমরা ওটা খুলছ কেন? তোমরা বোল, ‘এটাকে প্রভুর দরকার আছে৷”



KJV
31. {SCJ}And if any man ask you, Why do ye loose [him?] thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. {SCJ.}

KJVP
31. {SCJ} And G2532 if G1437 any man G5100 ask G2065 you, G5209 Why G1302 do ye loose G3089 [him] ? thus G3779 shall ye say G2046 unto him, G846 Because G3754 the G3588 Lord G2962 hath G2192 need G5532 of him. G846 {SCJ.}

YLT
31. and if any one doth question you, Wherefore do ye loose [it]? thus ye shall say to him -- The Lord hath need of it.`

ASV
31. And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.

WEB
31. If anyone asks you, \'Why are you untying it?\' say to him: \'The Lord needs it.\'"

ESV
31. If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say this: 'The Lord has need of it.'"

RV
31. And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.

RSV
31. If any one asks you, `Why are you untying it?' you shall say this, `The Lord has need of it.'"

NLT
31. If anyone asks, 'Why are you untying that colt?' just say, 'The Lord needs it.'"

NET
31. If anyone asks you, 'Why are you untying it?' just say, 'The Lord needs it.'"

ERVEN
31. If anyone asks you why you are taking the donkey, you should say, 'The Master needs it.'"



Notes

No Verse Added

History

লুক 19:31

  • কেউ যদি তোমাদের জিজ্ঞেস করে, তোমরা ওটা খুলছ কেন? তোমরা বোল, ‘এটাকে প্রভুর দরকার আছে৷”
  • KJV

    And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
  • KJVP

    And G2532 if G1437 any man G5100 ask G2065 you, G5209 Why G1302 do ye loose G3089 him ? thus G3779 shall ye say G2046 unto him, G846 Because G3754 the G3588 Lord G2962 hath G2192 need G5532 of him. G846
  • YLT

    and if any one doth question you, Wherefore do ye loose it? thus ye shall say to him -- The Lord hath need of it.`
  • ASV

    And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
  • WEB

    If anyone asks you, \'Why are you untying it?\' say to him: \'The Lord needs it.\'"
  • ESV

    If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say this: 'The Lord has need of it.'"
  • RV

    And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
  • RSV

    If any one asks you, `Why are you untying it?' you shall say this, `The Lord has need of it.'"
  • NLT

    If anyone asks, 'Why are you untying that colt?' just say, 'The Lord needs it.'"
  • NET

    If anyone asks you, 'Why are you untying it?' just say, 'The Lord needs it.'"
  • ERVEN

    If anyone asks you why you are taking the donkey, you should say, 'The Master needs it.'"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References