পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মথি 21:38
BNV
38. ‘কিন্তু চাষীরা যখন দেখল য়ে মালিকের ছেলে আসছে, তখন তারা নিজেদের মধ্যে পরামর্শ করে বলল, ‘দেখ, এই হচ্ছে আইনসম্মত উত্তরাধিকারী, এস, একে আমরা খুন করি, তাহলে আমরাইতার সম্পত্তির মালিক হয়ে যাব৷’



KJV
38. {SCJ}But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. {SCJ.}

KJVP
38. {SCJ} But G1161 when the G3588 husbandmen G1092 saw G1492 the G3588 son, G5207 they said G2036 among G1722 themselves, G1438 This G3778 is G2076 the G3588 heir; G2818 come, G1205 let us kill G615 him, G846 and G2532 let us seize on G2722 his G846 inheritance. G2817 {SCJ.}

YLT
38. and the husbandmen having seen the son, said among themselves, This is the heir, come, we may kill him, and may possess his inheritance;

ASV
38. But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.

WEB
38. But the farmers, when they saw the son, said among themselves, \'This is the heir. Come, let\'s kill him, and seize his inheritance.\'

ESV
38. But when the tenants saw the son, they said to themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.'

RV
38. But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.

RSV
38. But when the tenants saw the son, they said to themselves, `This is the heir; come, let us kill him and have his inheritance.'

NLT
38. "But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, 'Here comes the heir to this estate. Come on, let's kill him and get the estate for ourselves!'

NET
38. But when the tenants saw the son, they said to themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him and get his inheritance!'

ERVEN
38. "But when the farmers saw the son, they said to each other, 'This is the owner's son. This vineyard will be his. If we kill him, it will be ours.'



Notes

No Verse Added

History

মথি 21:38

  • ‘কিন্তু চাষীরা যখন দেখল য়ে মালিকের ছেলে আসছে, তখন তারা নিজেদের মধ্যে পরামর্শ করে বলল, ‘দেখ, এই হচ্ছে আইনসম্মত উত্তরাধিকারী, এস, একে আমরা খুন করি, তাহলে আমরাইতার সম্পত্তির মালিক হয়ে যাব৷’
  • KJV

    But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
  • KJVP

    But G1161 when the G3588 husbandmen G1092 saw G1492 the G3588 son, G5207 they said G2036 among G1722 themselves, G1438 This G3778 is G2076 the G3588 heir; G2818 come, G1205 let us kill G615 him, G846 and G2532 let us seize on G2722 his G846 inheritance. G2817
  • YLT

    and the husbandmen having seen the son, said among themselves, This is the heir, come, we may kill him, and may possess his inheritance;
  • ASV

    But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
  • WEB

    But the farmers, when they saw the son, said among themselves, \'This is the heir. Come, let\'s kill him, and seize his inheritance.\'
  • ESV

    But when the tenants saw the son, they said to themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.'
  • RV

    But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
  • RSV

    But when the tenants saw the son, they said to themselves, `This is the heir; come, let us kill him and have his inheritance.'
  • NLT

    "But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, 'Here comes the heir to this estate. Come on, let's kill him and get the estate for ourselves!'
  • NET

    But when the tenants saw the son, they said to themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him and get his inheritance!'
  • ERVEN

    "But when the farmers saw the son, they said to each other, 'This is the owner's son. This vineyard will be his. If we kill him, it will be ours.'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References