পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মথি 21:12
BNV
12. এরপর যীশু মন্দির চত্বরে ঢুকলেন; আর যাঁরা সেই মন্দির চত্বরের মধ্যে বেচাকেনা করছিল, তাদের তাড়িয়ে দিলেন৷ যাঁরা টাকা বদল করে দেবার জন্য টেবিল সাজিয়ে বসেছিল ও যাঁরা ডালায় করে পায়রা বিক্রি করছিল তিনি তাদের টেবিল ও ডালা উল্টে দিলেন৷



KJV
12. And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,

KJVP
12. And G2532 Jesus G2424 went G1525 into G1519 the G3588 temple G2411 of God, G2316 and G2532 cast out G1544 all G3956 them that sold G4453 and G2532 bought G59 in G1722 the G3588 temple, G2411 and G2532 overthrew G2690 the G3588 tables G5132 of the G3588 moneychangers, G2855 and G2532 the G3588 seats G2515 of them that sold G4453 doves, G4058

YLT
12. And Jesus entered into the temple of God, and did cast forth all those selling and buying in the temple, and the tables of the money-changers he overturned, and the seats of those selling the doves,

ASV
12. And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of he money-changers, and the seats of them that sold the doves;

WEB
12. Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money-changers\' tables and the seats of those who sold the doves.

ESV
12. And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.

RV
12. And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;

RSV
12. And Jesus entered the temple of God and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.

NLT
12. Jesus entered the Temple and began to drive out all the people buying and selling animals for sacrifice. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.

NET
12. Then Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying in the temple courts, and turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.

ERVEN
12. Jesus went into the Temple area. He threw out all those who were selling and buying things there. He turned over the tables that belonged to those who were exchanging different kinds of money. And he turned over the benches of those who were selling doves.



Notes

No Verse Added

History

মথি 21:12

  • এরপর যীশু মন্দির চত্বরে ঢুকলেন; আর যাঁরা সেই মন্দির চত্বরের মধ্যে বেচাকেনা করছিল, তাদের তাড়িয়ে দিলেন৷ যাঁরা টাকা বদল করে দেবার জন্য টেবিল সাজিয়ে বসেছিল ও যাঁরা ডালায় করে পায়রা বিক্রি করছিল তিনি তাদের টেবিল ও ডালা উল্টে দিলেন৷
  • KJV

    And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
  • KJVP

    And G2532 Jesus G2424 went G1525 into G1519 the G3588 temple G2411 of God, G2316 and G2532 cast out G1544 all G3956 them that sold G4453 and G2532 bought G59 in G1722 the G3588 temple, G2411 and G2532 overthrew G2690 the G3588 tables G5132 of the G3588 moneychangers, G2855 and G2532 the G3588 seats G2515 of them that sold G4453 doves, G4058
  • YLT

    And Jesus entered into the temple of God, and did cast forth all those selling and buying in the temple, and the tables of the money-changers he overturned, and the seats of those selling the doves,
  • ASV

    And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of he money-changers, and the seats of them that sold the doves;
  • WEB

    Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money-changers\' tables and the seats of those who sold the doves.
  • ESV

    And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
  • RV

    And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
  • RSV

    And Jesus entered the temple of God and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
  • NLT

    Jesus entered the Temple and began to drive out all the people buying and selling animals for sacrifice. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • NET

    Then Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying in the temple courts, and turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • ERVEN

    Jesus went into the Temple area. He threw out all those who were selling and buying things there. He turned over the tables that belonged to those who were exchanging different kinds of money. And he turned over the benches of those who were selling doves.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References