পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মথি 16:7
BNV
7. শিষ্যরা নিজেদেরমধ্যে বলাবলি করতেলাগলেন, ‘আমরা রুটিআনিনি বলে সন্ভবতঃ উনি এইকথা বলছেন?’



KJV
7. And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have taken no bread.

KJVP
7. And G1161 they G3588 reasoned G1260 among G1722 themselves, G1438 saying, G3004 [It] [is] because G3754 we have taken G2983 no G3756 bread. G740

YLT
7. and they were reasoning in themselves, saying, `Because we took no loaves.`

ASV
7. And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.

WEB
7. They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread."

ESV
7. And they began discussing it among themselves, saying, "We brought no bread."

RV
7. And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.

RSV
7. And they discussed it among themselves, saying, "We brought no bread."

NLT
7. At this they began to argue with each other because they hadn't brought any bread.

NET
7. So they began to discuss this among themselves, saying, "It is because we brought no bread."

ERVEN
7. The followers discussed the meaning of this. They said, "Did Jesus say this because we forgot to bring bread?"



Notes

No Verse Added

History

মথি 16:7

  • শিষ্যরা নিজেদেরমধ্যে বলাবলি করতেলাগলেন, ‘আমরা রুটিআনিনি বলে সন্ভবতঃ উনি এইকথা বলছেন?’
  • KJV

    And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
  • KJVP

    And G1161 they G3588 reasoned G1260 among G1722 themselves, G1438 saying, G3004 It is because G3754 we have taken G2983 no G3756 bread. G740
  • YLT

    and they were reasoning in themselves, saying, `Because we took no loaves.`
  • ASV

    And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.
  • WEB

    They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread."
  • ESV

    And they began discussing it among themselves, saying, "We brought no bread."
  • RV

    And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.
  • RSV

    And they discussed it among themselves, saying, "We brought no bread."
  • NLT

    At this they began to argue with each other because they hadn't brought any bread.
  • NET

    So they began to discuss this among themselves, saying, "It is because we brought no bread."
  • ERVEN

    The followers discussed the meaning of this. They said, "Did Jesus say this because we forgot to bring bread?"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References