পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মথি 16:8
BNV
8. তাঁরা কি বলাবলি করছেন, তা জানতে পেরে যীশু বললেন, ‘হে অল্প-বিশ্বাসী মানুষ, তোমরা নিজেদের মধ্যে কেন বলাবলি করছ য়ে তোমাদের রুটি নেই?



KJV
8. [Which] when Jesus perceived, he said unto them, {SCJ}O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? {SCJ.}

KJVP
8. [Which] when G1161 Jesus G2424 perceived, G1097 he said G2036 unto them, G846 {SCJ} O ye of little faith, G3640 why G5101 reason G1260 ye among G1722 yourselves, G1438 because G3754 ye have brought G2983 no G3756 bread G740 ? {SCJ.}

YLT
8. And Jesus having known, said to them, `Why reason ye in yourselves, ye of little faith, because ye took no loaves?

ASV
8. And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?

WEB
8. Jesus, perceiving it, said, "Why do you reason among yourselves, you of little faith, \'because you have brought no bread?\'

ESV
8. But Jesus, aware of this, said, "O you of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread?

RV
8. And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?

RSV
8. But Jesus, aware of this, said, "O men of little faith, why do you discuss among yourselves the fact that you have no bread?

NLT
8. Jesus knew what they were saying, so he said, "You have so little faith! Why are you arguing with each other about having no bread?

NET
8. When Jesus learned of this, he said, "You who have such little faith! Why are you arguing among yourselves about having no bread?

ERVEN
8. Jesus knew that they were talking about this. So he asked them, "Why are you talking about not having bread? Your faith is small.



Notes

No Verse Added

History

মথি 16:8

  • তাঁরা কি বলাবলি করছেন, তা জানতে পেরে যীশু বললেন, ‘হে অল্প-বিশ্বাসী মানুষ, তোমরা নিজেদের মধ্যে কেন বলাবলি করছ য়ে তোমাদের রুটি নেই?
  • KJV

    Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
  • KJVP

    Which when G1161 Jesus G2424 perceived, G1097 he said G2036 unto them, G846 O ye of little faith, G3640 why G5101 reason G1260 ye among G1722 yourselves, G1438 because G3754 ye have brought G2983 no G3756 bread G740 ?
  • YLT

    And Jesus having known, said to them, `Why reason ye in yourselves, ye of little faith, because ye took no loaves?
  • ASV

    And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?
  • WEB

    Jesus, perceiving it, said, "Why do you reason among yourselves, you of little faith, \'because you have brought no bread?\'
  • ESV

    But Jesus, aware of this, said, "O you of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread?
  • RV

    And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?
  • RSV

    But Jesus, aware of this, said, "O men of little faith, why do you discuss among yourselves the fact that you have no bread?
  • NLT

    Jesus knew what they were saying, so he said, "You have so little faith! Why are you arguing with each other about having no bread?
  • NET

    When Jesus learned of this, he said, "You who have such little faith! Why are you arguing among yourselves about having no bread?
  • ERVEN

    Jesus knew that they were talking about this. So he asked them, "Why are you talking about not having bread? Your faith is small.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References