মথি 16 : 7 [ BNV ]
16:7. শিষ্যরা নিজেদেরমধ্যে বলাবলি করতেলাগলেন, ‘আমরা রুটিআনিনি বলে সন্ভবতঃ উনি এইকথা বলছেন?’
মথি 16 : 7 [ NET ]
16:7. So they began to discuss this among themselves, saying, "It is because we brought no bread."
মথি 16 : 7 [ NLT ]
16:7. At this they began to argue with each other because they hadn't brought any bread.
মথি 16 : 7 [ ASV ]
16:7. And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.
মথি 16 : 7 [ ESV ]
16:7. And they began discussing it among themselves, saying, "We brought no bread."
মথি 16 : 7 [ KJV ]
16:7. And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have taken no bread.
মথি 16 : 7 [ RSV ]
16:7. And they discussed it among themselves, saying, "We brought no bread."
মথি 16 : 7 [ RV ]
16:7. And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.
মথি 16 : 7 [ YLT ]
16:7. and they were reasoning in themselves, saying, `Because we took no loaves.`
মথি 16 : 7 [ ERVEN ]
16:7. The followers discussed the meaning of this. They said, "Did Jesus say this because we forgot to bring bread?"
মথি 16 : 7 [ WEB ]
16:7. They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread."
মথি 16 : 7 [ KJVP ]
16:7. And G1161 they G3588 reasoned G1260 among G1722 themselves, G1438 saying, G3004 [It] [is] because G3754 we have taken G2983 no G3756 bread. G740

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP