পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মথি 15:4
BNV
4. কারণ ঈশ্বর বলেছেন, ‘তোমরা বাবা-মাকে সম্মান করো৷’আর ‘য়ে কেউ তার বাবা-মার নিন্দা করবে তার মৃত্যুদণ্ড হবে৷’



KJV
4. {SCJ}For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. {SCJ.}

KJVP
4. {SCJ} For G1063 God G2316 commanded, G1781 saying, G3004 Honor G5091 thy G4675 father G3962 and G2532 mother: G3384 and, G2532 He that curseth G2551 father G3962 or G2228 mother, G3384 let him die G5053 the death. G2288 {SCJ.}

YLT
4. for God did command, saying, Honour thy father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;

ASV
4. For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.

WEB
4. For God commanded, \'Honor your father and your mother,\' and, \'He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.\'

ESV
4. For God commanded, 'Honor your father and your mother,' and, 'Whoever reviles father or mother must surely die.'

RV
4. For God said, Honour thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.

RSV
4. For God commanded, `Honor your father and your mother,' and, `He who speaks evil of father or mother, let him surely die.'

NLT
4. For instance, God says, 'Honor your father and mother,' and 'Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.'

NET
4. For God said, 'Honor your father and mother' and 'Whoever insults his father or mother must be put to death.'

ERVEN
4. God said, 'You must respect your father and mother.' And God also said, 'Whoever says anything bad to their father or mother must be killed.'



Notes

No Verse Added

History

মথি 15:4

  • কারণ ঈশ্বর বলেছেন, ‘তোমরা বাবা-মাকে সম্মান করো৷’আর ‘য়ে কেউ তার বাবা-মার নিন্দা করবে তার মৃত্যুদণ্ড হবে৷’
  • KJV

    For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
  • KJVP

    For G1063 God G2316 commanded, G1781 saying, G3004 Honor G5091 thy G4675 father G3962 and G2532 mother: G3384 and, G2532 He that curseth G2551 father G3962 or G2228 mother, G3384 let him die G5053 the death. G2288
  • YLT

    for God did command, saying, Honour thy father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
  • ASV

    For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
  • WEB

    For God commanded, \'Honor your father and your mother,\' and, \'He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.\'
  • ESV

    For God commanded, 'Honor your father and your mother,' and, 'Whoever reviles father or mother must surely die.'
  • RV

    For God said, Honour thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
  • RSV

    For God commanded, `Honor your father and your mother,' and, `He who speaks evil of father or mother, let him surely die.'
  • NLT

    For instance, God says, 'Honor your father and mother,' and 'Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.'
  • NET

    For God said, 'Honor your father and mother' and 'Whoever insults his father or mother must be put to death.'
  • ERVEN

    God said, 'You must respect your father and mother.' And God also said, 'Whoever says anything bad to their father or mother must be killed.'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References