পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মথি 15:26
BNV
26. এর উত্তরে যীশু তাকে বললেন, ‘ছেলেমেয়েদের খাবার নিয়ে কুকুরের সামনে ছুঁড়ে দেওয়া ঠিক নয়৷’



KJV
26. But he answered and said, {SCJ}It is not meet to take the children’s bread, and to cast [it] to dogs. {SCJ.}

KJVP
26. But G1161 he G3588 answered G611 and said, G2036 {SCJ} It is G2076 not G3756 meet G2570 to take G2983 the G3588 children's G5043 bread, G740 and G2532 to cast G906 [it] to dogs. G2952 {SCJ.}

YLT
26. and he answering said, `It is not good to take the children`s bread, and to cast to the little dogs.`

ASV
26. And he answered and said, It is not meet to take the childrens bread and cast it to the dogs.

WEB
26. But he answered, "It is not appropriate to take the children\'s bread and throw it to the dogs."

ESV
26. And he answered, "It is not right to take the children's bread and throw it to the dogs."

RV
26. And he answered and said, It is not meet to take the children-s bread and cast it to the dogs.

RSV
26. And he answered, "It is not fair to take the children's bread and throw it to the dogs."

NLT
26. Jesus responded, "It isn't right to take food from the children and throw it to the dogs."

NET
26. "It is not right to take the children's bread and throw it to the dogs," he said.

ERVEN
26. He answered her with this saying: "It is not right to take the children's bread and give it to the dogs."



Notes

No Verse Added

History

মথি 15:26

  • এর উত্তরে যীশু তাকে বললেন, ‘ছেলেমেয়েদের খাবার নিয়ে কুকুরের সামনে ছুঁড়ে দেওয়া ঠিক নয়৷’
  • KJV

    But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs.
  • KJVP

    But G1161 he G3588 answered G611 and said, G2036 It is G2076 not G3756 meet G2570 to take G2983 the G3588 children's G5043 bread, G740 and G2532 to cast G906 it to dogs. G2952
  • YLT

    and he answering said, `It is not good to take the children`s bread, and to cast to the little dogs.`
  • ASV

    And he answered and said, It is not meet to take the childrens bread and cast it to the dogs.
  • WEB

    But he answered, "It is not appropriate to take the children\'s bread and throw it to the dogs."
  • ESV

    And he answered, "It is not right to take the children's bread and throw it to the dogs."
  • RV

    And he answered and said, It is not meet to take the children-s bread and cast it to the dogs.
  • RSV

    And he answered, "It is not fair to take the children's bread and throw it to the dogs."
  • NLT

    Jesus responded, "It isn't right to take food from the children and throw it to the dogs."
  • NET

    "It is not right to take the children's bread and throw it to the dogs," he said.
  • ERVEN

    He answered her with this saying: "It is not right to take the children's bread and give it to the dogs."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References