পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
এজেকিয়েল 23:43
BNV
43. তখন আমি ব্যভিচারে যে স্ত্রীলোকটি জীর্ণ হয়ে পড়েছে তার সাথে কথা বললাম| তাকে জিজ্ঞেস করলাম, ‘তারা কি তার সঙ্গে এই য়ৌন পাপ করেই চলবে আর সেও কি তাদের সঙ্গে করবে?’



KJV
43. Then said I unto [her that was] old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she [with them? ]

KJVP
43. Then said H559 I unto [her] [that] [was] old H1087 in adulteries, H5004 Will they now H6258 commit H2181 whoredoms H8457 with her , and she H1931 [with] [them] ?

YLT
43. And I say of the worn-out one in adulteries, Now they commit her whoredoms -- she also!

ASV
43. Then said I of her that was old in adulteries, Now will they play the harlot with her, and she with them.

WEB
43. Then said I of her who was old in adulteries, Now will they play the prostitute with her, and she with them.

ESV
43. "Then I said of her who was worn out by adultery, Now they will continue to use her for a whore, even her!

RV
43. Then said I of her that was old in adulteries, Now will they commit whoredoms with her, and she {cf15i with them}.

RSV
43. "Then I said, Do not men now commit adultery when they practice harlotry with her?

NLT
43. Then I said, 'If they really want to have sex with old worn-out prostitutes like these, let them!'

NET
43. Then I said about the one worn out by adultery, 'Now they will commit immoral acts with her.'

ERVEN
43. Then I spoke to one of the women who was worn out from her sexual sins. I told her, 'Will they continue to do sexual sins with her, and she with them?'



Notes

No Verse Added

History

এজেকিয়েল 23:43

  • তখন আমি ব্যভিচারে যে স্ত্রীলোকটি জীর্ণ হয়ে পড়েছে তার সাথে কথা বললাম| তাকে জিজ্ঞেস করলাম, ‘তারা কি তার সঙ্গে এই য়ৌন পাপ করেই চলবে আর সেও কি তাদের সঙ্গে করবে?’
  • KJV

    Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
  • KJVP

    Then said H559 I unto her that was old H1087 in adulteries, H5004 Will they now H6258 commit H2181 whoredoms H8457 with her , and she H1931 with them ?
  • YLT

    And I say of the worn-out one in adulteries, Now they commit her whoredoms -- she also!
  • ASV

    Then said I of her that was old in adulteries, Now will they play the harlot with her, and she with them.
  • WEB

    Then said I of her who was old in adulteries, Now will they play the prostitute with her, and she with them.
  • ESV

    "Then I said of her who was worn out by adultery, Now they will continue to use her for a whore, even her!
  • RV

    Then said I of her that was old in adulteries, Now will they commit whoredoms with her, and she {cf15i with them}.
  • RSV

    "Then I said, Do not men now commit adultery when they practice harlotry with her?
  • NLT

    Then I said, 'If they really want to have sex with old worn-out prostitutes like these, let them!'
  • NET

    Then I said about the one worn out by adultery, 'Now they will commit immoral acts with her.'
  • ERVEN

    Then I spoke to one of the women who was worn out from her sexual sins. I told her, 'Will they continue to do sexual sins with her, and she with them?'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References