পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
এজেকিয়েল 23:28
BNV
28. প্রভু আমার সদাপ্রভু এই সব কথা বলেন, “তুমি যাদের ঘৃণা কর আমি তাদের হাতেই তোমায় তুলে দিচ্ছি| যাদের নিয়ে তুমি অতীষ্ঠ, তাদের হাতেই তুলে দিচ্ছি|



KJV
28. For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand [of them] whom thou hatest, into the hand [of them] from whom thy mind is alienated:

KJVP
28. For H3588 thus H3541 saith H559 the Lord H136 GOD; H3069 Behold, H2009 I will deliver H5414 thee into the hand H3027 [of] [them] whom H834 thou hatest, H8130 into the hand H3027 [of] [them] from whom H834 thy mind H5315 is alienated H5361 H4480 :

YLT
28. For thus said the Lord Jehovah: Lo, I am giving thee into a hand that thou hast hated, Into a hand from which thou wast alienated.

ASV
28. For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated;

WEB
28. For thus says the Lord Yahweh: Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated;

ESV
28. "For thus says the Lord GOD: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust,

RV
28. For thus saith the Lord GOD: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated:

RSV
28. For thus says the Lord GOD: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust;

NLT
28. "For this is what the Sovereign LORD says: I will surely hand you over to your enemies, to those you loathe, those you rejected.

NET
28. "For this is what the sovereign LORD says: Look here, I am about to deliver you over to those whom you hate, to those with whom you were disgusted.

ERVEN
28. This is what the Lord God says: "I am giving you to the men you hate. I am giving you to the men you became disgusted with.



Notes

No Verse Added

History

এজেকিয়েল 23:28

  • প্রভু আমার সদাপ্রভু এই সব কথা বলেন, “তুমি যাদের ঘৃণা কর আমি তাদের হাতেই তোমায় তুলে দিচ্ছি| যাদের নিয়ে তুমি অতীষ্ঠ, তাদের হাতেই তুলে দিচ্ছি|
  • KJV

    For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:
  • KJVP

    For H3588 thus H3541 saith H559 the Lord H136 GOD; H3069 Behold, H2009 I will deliver H5414 thee into the hand H3027 of them whom H834 thou hatest, H8130 into the hand H3027 of them from whom H834 thy mind H5315 is alienated H5361 H4480 :
  • YLT

    For thus said the Lord Jehovah: Lo, I am giving thee into a hand that thou hast hated, Into a hand from which thou wast alienated.
  • ASV

    For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated;
  • WEB

    For thus says the Lord Yahweh: Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated;
  • ESV

    "For thus says the Lord GOD: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust,
  • RV

    For thus saith the Lord GOD: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated:
  • RSV

    For thus says the Lord GOD: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust;
  • NLT

    "For this is what the Sovereign LORD says: I will surely hand you over to your enemies, to those you loathe, those you rejected.
  • NET

    "For this is what the sovereign LORD says: Look here, I am about to deliver you over to those whom you hate, to those with whom you were disgusted.
  • ERVEN

    This is what the Lord God says: "I am giving you to the men you hate. I am giving you to the men you became disgusted with.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References