পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
এজেকিয়েল 16:57
BNV
57. শাস্তি পাবার আগে তুমি তা করেছিলে, তোমার প্রতিবেশীরা তোমাকে নিয়ে মজা করার আগে করেছিল| ইদোম ও পলেষ্টীয়ের কন্যারা, যারা তোমাকে ঘৃণা করে, তারা এখন তোমাকে নিয়ে ঠাট্টা করছে|



KJV
57. Before thy wickedness was discovered, as at the time of [thy] reproach of the daughters of Syria, and all [that are] round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.

KJVP
57. Before H2962 thy wickedness H7451 was discovered, H1540 as at H3644 the time H6256 of [thy] reproach H2781 of the daughters H1323 of Syria, H758 and all H3605 [that] [are] round about H5439 her , the daughters H1323 of the Philistines, H6430 which despise H7590 thee round about H4480 H5439 .

YLT
57. Before thy wickedness is revealed, As [at] the time of the reproach of the daughters of Aram, And of all her neighbours, the daughters of the Philistines, Who are despising thee round about.

ASV
57. before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about.

WEB
57. before your wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all who are round about her, the daughters of the Philistines, who do despite to you round about.

ESV
57. before your wickedness was uncovered? Now you have become an object of reproach for the daughters of Syria and all those around her, and for the daughters of the Philistines, those all around who despise you.

RV
57. before thy wickedness was discovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, which do despite unto thee round about.

RSV
57. before your wickedness was uncovered? Now you have become like her an object of reproach for the daughters of Edom and all her neighbors, and for the daughters of the Philistines, those round about who despise you.

NLT
57. But now your greater wickedness has been exposed to all the world, and you are the one who is scorned-- by Edom and all her neighbors and by Philistia.

NET
57. before your evil was exposed? Now you have become an object of scorn to the daughters of Aram and all those around her and to the daughters of the Philistines— those all around you who despise you.

ERVEN
57. You did that before you were punished, before your neighbors started making fun of you. The daughters of Edom and Philistia are making fun of you now.



Notes

No Verse Added

History

এজেকিয়েল 16:57

  • শাস্তি পাবার আগে তুমি তা করেছিলে, তোমার প্রতিবেশীরা তোমাকে নিয়ে মজা করার আগে করেছিল| ইদোম ও পলেষ্টীয়ের কন্যারা, যারা তোমাকে ঘৃণা করে, তারা এখন তোমাকে নিয়ে ঠাট্টা করছে|
  • KJV

    Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.
  • KJVP

    Before H2962 thy wickedness H7451 was discovered, H1540 as at H3644 the time H6256 of thy reproach H2781 of the daughters H1323 of Syria, H758 and all H3605 that are round about H5439 her , the daughters H1323 of the Philistines, H6430 which despise H7590 thee round about H4480 H5439 .
  • YLT

    Before thy wickedness is revealed, As at the time of the reproach of the daughters of Aram, And of all her neighbours, the daughters of the Philistines, Who are despising thee round about.
  • ASV

    before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about.
  • WEB

    before your wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all who are round about her, the daughters of the Philistines, who do despite to you round about.
  • ESV

    before your wickedness was uncovered? Now you have become an object of reproach for the daughters of Syria and all those around her, and for the daughters of the Philistines, those all around who despise you.
  • RV

    before thy wickedness was discovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, which do despite unto thee round about.
  • RSV

    before your wickedness was uncovered? Now you have become like her an object of reproach for the daughters of Edom and all her neighbors, and for the daughters of the Philistines, those round about who despise you.
  • NLT

    But now your greater wickedness has been exposed to all the world, and you are the one who is scorned-- by Edom and all her neighbors and by Philistia.
  • NET

    before your evil was exposed? Now you have become an object of scorn to the daughters of Aram and all those around her and to the daughters of the Philistines— those all around you who despise you.
  • ERVEN

    You did that before you were punished, before your neighbors started making fun of you. The daughters of Edom and Philistia are making fun of you now.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References