পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
এজেকিয়েল 16:15
BNV
15. ঈশ্বর বললেন, “কিন্তু তুমি তোমার সৌন্দর্য়ের ওপর নির্ভর করতে শুরু করলে| তোমার সুনাম ব্যবহার করতে শুরু করলে ও আমার প্রতি অবিশ্বস্ত হলে| যেই যায় তার সঙ্গে তুমি বেশ্যার মত ব্যবহার করলে| তুমি তাদের সকলের কাছে নিজেকে বিকিযে দিলে!



KJV
15. But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.

KJVP
15. But thou didst trust H982 in thine own beauty, H3308 and playedst the harlot H2181 because H5921 of thy renown, H8034 and pouredst out H8210 H853 thy fornications H8457 on H5921 every one H3605 that passed by; H5674 his it was. H1961

YLT
15. And thou dost trust in thy beauty, And goest a-whoring because of thy renown, And dost pour out thy whoredoms On every passer by -- to him it is.

ASV
15. But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.

WEB
15. But you did trust in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone who passed by; his it was.

ESV
15. "But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passerby; your beauty became his.

RV
15. But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.

RSV
15. "But you trusted in your beauty, and played the harlot because of your renown, and lavished your harlotries on any passer-by.

NLT
15. "But you thought your fame and beauty were your own. So you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was theirs for the asking.

NET
15. "'But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty became his.

ERVEN
15. "But you began to trust in your beauty. You used the good name you had and became unfaithful to me. You acted like a prostitute with every man who passed by. You gave yourself to them all!



Notes

No Verse Added

History

এজেকিয়েল 16:15

  • ঈশ্বর বললেন, “কিন্তু তুমি তোমার সৌন্দর্য়ের ওপর নির্ভর করতে শুরু করলে| তোমার সুনাম ব্যবহার করতে শুরু করলে ও আমার প্রতি অবিশ্বস্ত হলে| যেই যায় তার সঙ্গে তুমি বেশ্যার মত ব্যবহার করলে| তুমি তাদের সকলের কাছে নিজেকে বিকিযে দিলে!
  • KJV

    But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
  • KJVP

    But thou didst trust H982 in thine own beauty, H3308 and playedst the harlot H2181 because H5921 of thy renown, H8034 and pouredst out H8210 H853 thy fornications H8457 on H5921 every one H3605 that passed by; H5674 his it was. H1961
  • YLT

    And thou dost trust in thy beauty, And goest a-whoring because of thy renown, And dost pour out thy whoredoms On every passer by -- to him it is.
  • ASV

    But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
  • WEB

    But you did trust in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone who passed by; his it was.
  • ESV

    "But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passerby; your beauty became his.
  • RV

    But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
  • RSV

    "But you trusted in your beauty, and played the harlot because of your renown, and lavished your harlotries on any passer-by.
  • NLT

    "But you thought your fame and beauty were your own. So you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was theirs for the asking.
  • NET

    "'But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty became his.
  • ERVEN

    "But you began to trust in your beauty. You used the good name you had and became unfaithful to me. You acted like a prostitute with every man who passed by. You gave yourself to them all!
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References