পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
প্রবচন 16:15
BNV
15. যদি রাজা খুশী থাকেন তবে সবার জীবনই সুখের হবে| যদি রাজা তোমার প্রতি সন্তুষ্ট হন তাহলে তা হবে বসন্তকালে বৃষ্টি হওয়ার মতো|



KJV
15. In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.

KJVP
15. In the light H216 of the king's H4428 countenance H6440 [is] life; H2416 and his favor H7522 [is] as a cloud H5645 of the latter rain. H4456

YLT
15. In the light of a king`s face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.

ASV
15. In the light of the kings countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.

WEB
15. In the light of the king\'s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.

ESV
15. In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.

RV
15. In the light of the king-s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

RSV
15. In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.

NLT
15. When the king smiles, there is life; his favor refreshes like a spring rain.

NET
15. In the light of the king's face there is life, and his favor is like the clouds of the spring rain.

ERVEN
15. When the king is happy, life is better for everyone. When he is pleased, it is like a refreshing spring rain.



Notes

No Verse Added

প্রবচন 16:15

  • যদি রাজা খুশী থাকেন তবে সবার জীবনই সুখের হবে| যদি রাজা তোমার প্রতি সন্তুষ্ট হন তাহলে তা হবে বসন্তকালে বৃষ্টি হওয়ার মতো|
  • KJV

    In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
  • KJVP

    In the light H216 of the king's H4428 countenance H6440 is life; H2416 and his favor H7522 is as a cloud H5645 of the latter rain. H4456
  • YLT

    In the light of a king`s face is life, And his good-will is as a cloud of the latter rain.
  • ASV

    In the light of the kings countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
  • WEB

    In the light of the king\'s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
  • ESV

    In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
  • RV

    In the light of the king-s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
  • RSV

    In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
  • NLT

    When the king smiles, there is life; his favor refreshes like a spring rain.
  • NET

    In the light of the king's face there is life, and his favor is like the clouds of the spring rain.
  • ERVEN

    When the king is happy, life is better for everyone. When he is pleased, it is like a refreshing spring rain.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References