পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোব 22:3
BNV
3. তুমি যদি ন্যায়পরাযণ হও তাহলে ঈশ্বরের কি কোন সাহায্য হয়? না! অথবা তুমি যদি অনিন্দনীয হও তাহলে তা কি ঈশ্বরের পক্ষে লাভজনক হয়? না!



KJV
3. [Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him] that thou makest thy ways perfect?

KJVP
3. [Is] [it] any pleasure H2656 to the Almighty, H7706 that H3588 thou art righteous H6663 ? or H518 [is] [it] gain H1215 [to] [him] , that H3588 thou makest thy ways perfect H8552 H1870 ?

YLT
3. Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?

ASV
3. Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?

WEB
3. Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?

ESV
3. Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right, or is it gain to him if you make your ways blameless?

RV
3. Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain {cf15i to him}, that thou makest thy ways perfect?

RSV
3. Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous, or is it gain to him if you make your ways blameless?

NLT
3. Is it any advantage to the Almighty if you are righteous? Would it be any gain to him if you were perfect?

NET
3. Is it of any special benefit to the Almighty that you should be righteous, or is it any gain to him that you make your ways blameless?

ERVEN
3. Does your living right benefit him? Does God All-Powerful gain anything if you follow him?



Notes

No Verse Added

History

যোব 22:3

  • তুমি যদি ন্যায়পরাযণ হও তাহলে ঈশ্বরের কি কোন সাহায্য হয়? না! অথবা তুমি যদি অনিন্দনীয হও তাহলে তা কি ঈশ্বরের পক্ষে লাভজনক হয়? না!
  • KJV

    Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect?
  • KJVP

    Is it any pleasure H2656 to the Almighty, H7706 that H3588 thou art righteous H6663 ? or H518 is it gain H1215 to him , that H3588 thou makest thy ways perfect H8552 H1870 ?
  • YLT

    Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
  • ASV

    Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
  • WEB

    Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
  • ESV

    Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right, or is it gain to him if you make your ways blameless?
  • RV

    Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain {cf15i to him}, that thou makest thy ways perfect?
  • RSV

    Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous, or is it gain to him if you make your ways blameless?
  • NLT

    Is it any advantage to the Almighty if you are righteous? Would it be any gain to him if you were perfect?
  • NET

    Is it of any special benefit to the Almighty that you should be righteous, or is it any gain to him that you make your ways blameless?
  • ERVEN

    Does your living right benefit him? Does God All-Powerful gain anything if you follow him?
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References