পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ফিলিপ্পীয় 2:28
BNV
28. তাই এত আগ্রহের সঙ্গে আমি তোমাদের কাছে তাঁকে পাঠাচ্ছি য়েন তোমরা তাঁকে দেখে আবার আনন্দ পাও; আর তোমাদের বিষয়ে আমাকে আর চিন্তা করতে না হয়৷



KJV
28. I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

KJVP
28. I sent G3992 him G846 therefore G3767 the more carefully, G4708 that, G2443 when ye see G1492 him G846 again, G3825 ye may rejoice, G5463 and that I G2504 may be G5600 the less sorrowful. G253

YLT
28. The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;

ASV
28. I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

WEB
28. I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

ESV
28. I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.

RV
28. I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

RSV
28. I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.

NLT
28. So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.

NET
28. Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be free from anxiety.

ERVEN
28. So I want very much to send him to you. When you see him, you can be happy. And I can stop worrying about you.



Notes

No Verse Added

History

ফিলিপ্পীয় 2:28

  • তাই এত আগ্রহের সঙ্গে আমি তোমাদের কাছে তাঁকে পাঠাচ্ছি য়েন তোমরা তাঁকে দেখে আবার আনন্দ পাও; আর তোমাদের বিষয়ে আমাকে আর চিন্তা করতে না হয়৷
  • KJV

    I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • KJVP

    I sent G3992 him G846 therefore G3767 the more carefully, G4708 that, G2443 when ye see G1492 him G846 again, G3825 ye may rejoice, G5463 and that I G2504 may be G5600 the less sorrowful. G253
  • YLT

    The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
  • ASV

    I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • WEB

    I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • ESV

    I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
  • RV

    I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • RSV

    I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
  • NLT

    So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.
  • NET

    Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be free from anxiety.
  • ERVEN

    So I want very much to send him to you. When you see him, you can be happy. And I can stop worrying about you.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References