পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ফিলিপ্পীয় 2:16
BNV
16. তোমরা তাদের কাছে সেই শিক্ষা দাও যা জীবন আনে, তাহলে খ্রীষ্ট যখন ফিরে আসবেন তখন আমার আনন্দ করার মত কিছু থাকবে৷ আমার পরিশ্রম য়ে বৃথা হয় নি এবং আমি য়ে বৃথা দৌড়োই নি এই জন্য আমি আনন্দ করতে পারব৷



KJV
16. Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.

KJVP
16. Holding forth G1907 the word G3056 of life; G2222 that G3754 I G1698 may rejoice G1519 G2745 in G1519 the day G2250 of Christ, G5547 that G3754 I have not G3756 run G5143 in G1519 vain, G2756 neither G3761 labored G2872 in G1519 vain. G2756

YLT
16. the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;

ASV
16. holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.

WEB
16. holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn\'t run in vain nor labor in vain.

ESV
16. holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.

RV
16. holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labour in vain.

RSV
16. holding fast the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.

NLT
16. Hold firmly to the word of life; then, on the day of Christ's return, I will be proud that I did not run the race in vain and that my work was not useless.

NET
16. by holding on to the word of life so that on the day of Christ I will have a reason to boast that I did not run in vain nor labor in vain.

ERVEN
16. and you offer them the teaching that gives life. So I can be proud of you when Christ comes again. You will show that my work was not wasted—that I ran in the race and won.



Notes

No Verse Added

History

ফিলিপ্পীয় 2:16

  • তোমরা তাদের কাছে সেই শিক্ষা দাও যা জীবন আনে, তাহলে খ্রীষ্ট যখন ফিরে আসবেন তখন আমার আনন্দ করার মত কিছু থাকবে৷ আমার পরিশ্রম য়ে বৃথা হয় নি এবং আমি য়ে বৃথা দৌড়োই নি এই জন্য আমি আনন্দ করতে পারব৷
  • KJV

    Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
  • KJVP

    Holding forth G1907 the word G3056 of life; G2222 that G3754 I G1698 may rejoice G1519 G2745 in G1519 the day G2250 of Christ, G5547 that G3754 I have not G3756 run G5143 in G1519 vain, G2756 neither G3761 labored G2872 in G1519 vain. G2756
  • YLT

    the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;
  • ASV

    holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
  • WEB

    holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn\'t run in vain nor labor in vain.
  • ESV

    holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
  • RV

    holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labour in vain.
  • RSV

    holding fast the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
  • NLT

    Hold firmly to the word of life; then, on the day of Christ's return, I will be proud that I did not run the race in vain and that my work was not useless.
  • NET

    by holding on to the word of life so that on the day of Christ I will have a reason to boast that I did not run in vain nor labor in vain.
  • ERVEN

    and you offer them the teaching that gives life. So I can be proud of you when Christ comes again. You will show that my work was not wasted—that I ran in the race and won.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References