পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 27:38
BNV
38. সকলে পরিতৃপ্তির সঙ্গে খাবার পর বাকী শস্য সমুদ্রে ফেলে দিয়ে জাহাজটি হাল্কা করা হল৷



KJV
38. And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.

KJVP
38. And G1161 when they had eaten enough G2880 G5160 , they lightened G2893 the G3588 ship, G4143 and cast out G1544 the G3588 wheat G4621 into G1519 the G3588 sea. G2281

YLT
38. and having eaten sufficient nourishment, they were lightening the ship, casting forth the wheat into the sea.

ASV
38. And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.

WEB
38. When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.

ESV
38. And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.

RV
38. And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.

RSV
38. And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.

NLT
38. After eating, the crew lightened the ship further by throwing the cargo of wheat overboard.

NET
38. When they had eaten enough to be satisfied, they lightened the ship by throwing the wheat into the sea.

ERVEN
38. We ate all we wanted. Then we began making the ship lighter by throwing the grain into the sea.



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 27:38

  • সকলে পরিতৃপ্তির সঙ্গে খাবার পর বাকী শস্য সমুদ্রে ফেলে দিয়ে জাহাজটি হাল্কা করা হল৷
  • KJV

    And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
  • KJVP

    And G1161 when they had eaten enough G2880 G5160 , they lightened G2893 the G3588 ship, G4143 and cast out G1544 the G3588 wheat G4621 into G1519 the G3588 sea. G2281
  • YLT

    and having eaten sufficient nourishment, they were lightening the ship, casting forth the wheat into the sea.
  • ASV

    And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
  • WEB

    When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
  • ESV

    And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
  • RV

    And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
  • RSV

    And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
  • NLT

    After eating, the crew lightened the ship further by throwing the cargo of wheat overboard.
  • NET

    When they had eaten enough to be satisfied, they lightened the ship by throwing the wheat into the sea.
  • ERVEN

    We ate all we wanted. Then we began making the ship lighter by throwing the grain into the sea.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References