পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 27:3
BNV
3. পরের দিন আমাদের জাহাজ সীদোনে পৌঁছল৷ যুলিয় পৌলের সঙ্গে বেশ ভাল ব্যবহার করলেন৷ তিনি পৌলকে তাঁর বন্ধুদের সঙ্গে দেখা সাক্ষাত্ করতে যাবার অনুমতি দিলেন৷ সেই বন্ধুরা পৌলের প্রযোজনীয় সামগ্রী য়োগাতেন৷



KJV
3. And the next [day] we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave [him] liberty to go unto his friends to refresh himself.

KJVP
3. And G5037 the G3588 next G2087 [day] we touched G2609 at G1519 Sidon. G4605 And G5037 Julius G2457 courteously G5364 entreated G5530 Paul, G3972 and gave [him] liberty G2010 to go G4198 unto G4314 his friends G5384 to refresh himself G5177 G1958 .

YLT
3. on the next [day] also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, did permit [him], having gone on unto friends, to receive [their] care.

ASV
3. And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself.

WEB
3. The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly, and gave him permission to go to his friends and refresh himself.

ESV
3. The next day we put in at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be cared for.

RV
3. And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself.

RSV
3. The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go to his friends and be cared for.

NLT
3. The next day when we docked at Sidon, Julius was very kind to Paul and let him go ashore to visit with friends so they could provide for his needs.

NET
3. The next day we put in at Sidon, and Julius, treating Paul kindly, allowed him to go to his friends so they could provide him with what he needed.

ERVEN
3. The next day we came to the city of Sidon. Julius was very good to Paul and gave him freedom to go visit his friends there, who gave him whatever he needed.



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 27:3

  • পরের দিন আমাদের জাহাজ সীদোনে পৌঁছল৷ যুলিয় পৌলের সঙ্গে বেশ ভাল ব্যবহার করলেন৷ তিনি পৌলকে তাঁর বন্ধুদের সঙ্গে দেখা সাক্ষাত্ করতে যাবার অনুমতি দিলেন৷ সেই বন্ধুরা পৌলের প্রযোজনীয় সামগ্রী য়োগাতেন৷
  • KJV

    And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
  • KJVP

    And G5037 the G3588 next G2087 day we touched G2609 at G1519 Sidon. G4605 And G5037 Julius G2457 courteously G5364 entreated G5530 Paul, G3972 and gave him liberty G2010 to go G4198 unto G4314 his friends G5384 to refresh himself G5177 G1958 .
  • YLT

    on the next day also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, did permit him, having gone on unto friends, to receive their care.
  • ASV

    And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself.
  • WEB

    The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly, and gave him permission to go to his friends and refresh himself.
  • ESV

    The next day we put in at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be cared for.
  • RV

    And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself.
  • RSV

    The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go to his friends and be cared for.
  • NLT

    The next day when we docked at Sidon, Julius was very kind to Paul and let him go ashore to visit with friends so they could provide for his needs.
  • NET

    The next day we put in at Sidon, and Julius, treating Paul kindly, allowed him to go to his friends so they could provide him with what he needed.
  • ERVEN

    The next day we came to the city of Sidon. Julius was very good to Paul and gave him freedom to go visit his friends there, who gave him whatever he needed.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References