পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 17:22
BNV
22. কিন্তু অনুগামীদের উদ্দেশ্যে তিনি বললেন, ‘সময় আসবে, যখন মানবপুত্রের রাজত্বের সময়ের একটা দিন তোমরা দেখতে চাইবে, কিন্তু তোমরা তা দেখতে পাবে না৷



KJV
22. And he said unto the disciples, {SCJ}The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see [it. ]{SCJ.}

KJVP
22. And G1161 he said G2036 unto G4314 the G3588 disciples, G3101 {SCJ} The days G2250 will come, G2064 when G3753 ye shall desire G1937 to see G1492 one G3391 of the G3588 days G2250 of the G3588 Son G5207 of man, G444 and G2532 ye shall not G3756 see G3700 [it.] {SCJ.}

YLT
22. And he said unto his disciples, `Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold [it];

ASV
22. And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

WEB
22. He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

ESV
22. And he said to the disciples, "The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

RV
22. And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

RSV
22. And he said to the disciples, "The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see it.

NLT
22. Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns, but you won't see it.

NET
22. Then he said to the disciples, "The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

ERVEN
22. Then Jesus said to his followers, "The time will come when you will want very much to see one of the days of the Son of Man, but you will not be able to.



Notes

No Verse Added

History

লুক 17:22

  • কিন্তু অনুগামীদের উদ্দেশ্যে তিনি বললেন, ‘সময় আসবে, যখন মানবপুত্রের রাজত্বের সময়ের একটা দিন তোমরা দেখতে চাইবে, কিন্তু তোমরা তা দেখতে পাবে না৷
  • KJV

    And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
  • KJVP

    And G1161 he said G2036 unto G4314 the G3588 disciples, G3101 The days G2250 will come, G2064 when G3753 ye shall desire G1937 to see G1492 one G3391 of the G3588 days G2250 of the G3588 Son G5207 of man, G444 and G2532 ye shall not G3756 see G3700 it.
  • YLT

    And he said unto his disciples, `Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold it;
  • ASV

    And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
  • WEB

    He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
  • ESV

    And he said to the disciples, "The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
  • RV

    And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
  • RSV

    And he said to the disciples, "The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see it.
  • NLT

    Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns, but you won't see it.
  • NET

    Then he said to the disciples, "The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
  • ERVEN

    Then Jesus said to his followers, "The time will come when you will want very much to see one of the days of the Son of Man, but you will not be able to.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References