পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 11:47
BNV
47. ধিক্ তোমাদের, কারণ তোমরা ভাববাদীদের সমাধিগুহা গেঁথে থাকো; আর এই সব ভাববাদীদের তোমাদের পূর্বপুরুষেরাই হত্যা করেছিল৷



KJV
47. {SCJ}Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. {SCJ.}

KJVP
47. {SCJ} Woe G3759 unto you G5213 ! for G3754 ye build G3618 the G3588 sepulchers G3419 of the G3588 prophets, G4396 and G1161 your G5216 fathers G3962 killed G615 them. G846 {SCJ.}

YLT
47. `Wo to you, because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

ASV
47. Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

WEB
47. Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

ESV
47. Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.

RV
47. Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

RSV
47. Woe to you! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.

NLT
47. What sorrow awaits you! For you build monuments for the prophets your own ancestors killed long ago.

NET
47. Woe to you! You build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.

ERVEN
47. It will be bad for you, because you build tombs for the prophets. But these are the same prophets your ancestors killed!



Notes

No Verse Added

History

লুক 11:47

  • ধিক্ তোমাদের, কারণ তোমরা ভাববাদীদের সমাধিগুহা গেঁথে থাকো; আর এই সব ভাববাদীদের তোমাদের পূর্বপুরুষেরাই হত্যা করেছিল৷
  • KJV

    Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
  • KJVP

    Woe G3759 unto you G5213 ! for G3754 ye build G3618 the G3588 sepulchers G3419 of the G3588 prophets, G4396 and G1161 your G5216 fathers G3962 killed G615 them. G846
  • YLT

    `Wo to you, because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • ASV

    Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • WEB

    Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • ESV

    Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
  • RV

    Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • RSV

    Woe to you! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
  • NLT

    What sorrow awaits you! For you build monuments for the prophets your own ancestors killed long ago.
  • NET

    Woe to you! You build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
  • ERVEN

    It will be bad for you, because you build tombs for the prophets. But these are the same prophets your ancestors killed!
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References