পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া 23:36
BNV
36. কিন্তু তোমরা আর কখনও এই অভিব্যক্তিটি ব্যবহার করবে না: ‘প্রভুর ঘোষণা (ভারী বোঝা|)’ একথা খবরদার উচ্চারণ কোরো না কারণ প্রভুর ঘোষণা কখনও কারও ক্ষেত্রে ভারী বোঝা হয় না| কিন্তু তোমরা আমাদের ঈশ্বরের কথায় পরিবর্তন ঘটিযেছ| তিনি জীবন্ত ঈশ্বর, তিনি প্রভু সর্বশক্তিমান|



KJV
36. And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man’s word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

KJVP
36. And the burden H4853 of the LORD H3068 shall ye mention H2142 no H3808 more: H5750 for H3588 every man's H376 word H1697 shall be H1961 his burden; H4853 for ye have perverted H2015 H853 the words H1697 of the living H2416 God, H430 of the LORD H3068 of hosts H6635 our God. H430

YLT
36. And the burden of Jehovah ye do not mention any more, For the burden to each is -- His word, And ye have overturned the words of the living God, Jehovah of Hosts, our God.

ASV
36. And the burden of Jehovah shall ye mention no more: for every mans own word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of Jehovah of hosts our God.

WEB
36. The burden of Yahweh shall you mention no more: for every man\'s own word shall be his burden; for you have perverted the words of the living God, of Yahweh of Hosts our God.

ESV
36. But 'the burden of the LORD' you shall mention no more, for the burden is every man's own word, and you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God.

RV
36. And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man-s own word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

RSV
36. But `the burden of the LORD' you shall mention no more, for the burden is every man's own word, and you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God.

NLT
36. But stop using this phrase, 'prophecy from the LORD.' For people are using it to give authority to their own ideas, turning upside down the words of our God, the living God, the LORD of Heaven's Armies.

NET
36. You must no longer say that the LORD's message is burdensome. For what is 'burdensome' really pertains to what a person himself says. You are misrepresenting the words of our God, the living God, the LORD who rules over all.

ERVEN
36. But you will never again use the expression, 'The announcement of the Lord.' That is because the Lord's message should not be a heavy load for anyone. But you changed the words of our God. He is the living God, the Lord All-Powerful!



Notes

No Verse Added

History

যেরেমিয়া 23:36

  • কিন্তু তোমরা আর কখনও এই অভিব্যক্তিটি ব্যবহার করবে না: ‘প্রভুর ঘোষণা (ভারী বোঝা|)’ একথা খবরদার উচ্চারণ কোরো না কারণ প্রভুর ঘোষণা কখনও কারও ক্ষেত্রে ভারী বোঝা হয় না| কিন্তু তোমরা আমাদের ঈশ্বরের কথায় পরিবর্তন ঘটিযেছ| তিনি জীবন্ত ঈশ্বর, তিনি প্রভু সর্বশক্তিমান|
  • KJV

    And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man’s word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
  • KJVP

    And the burden H4853 of the LORD H3068 shall ye mention H2142 no H3808 more: H5750 for H3588 every man's H376 word H1697 shall be H1961 his burden; H4853 for ye have perverted H2015 H853 the words H1697 of the living H2416 God, H430 of the LORD H3068 of hosts H6635 our God. H430
  • YLT

    And the burden of Jehovah ye do not mention any more, For the burden to each is -- His word, And ye have overturned the words of the living God, Jehovah of Hosts, our God.
  • ASV

    And the burden of Jehovah shall ye mention no more: for every mans own word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of Jehovah of hosts our God.
  • WEB

    The burden of Yahweh shall you mention no more: for every man\'s own word shall be his burden; for you have perverted the words of the living God, of Yahweh of Hosts our God.
  • ESV

    But 'the burden of the LORD' you shall mention no more, for the burden is every man's own word, and you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
  • RV

    And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man-s own word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
  • RSV

    But `the burden of the LORD' you shall mention no more, for the burden is every man's own word, and you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
  • NLT

    But stop using this phrase, 'prophecy from the LORD.' For people are using it to give authority to their own ideas, turning upside down the words of our God, the living God, the LORD of Heaven's Armies.
  • NET

    You must no longer say that the LORD's message is burdensome. For what is 'burdensome' really pertains to what a person himself says. You are misrepresenting the words of our God, the living God, the LORD who rules over all.
  • ERVEN

    But you will never again use the expression, 'The announcement of the Lord.' That is because the Lord's message should not be a heavy load for anyone. But you changed the words of our God. He is the living God, the Lord All-Powerful!
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References