BNV
33. যদি কোন ব্যক্তি দুধ মন্থন করে সে মাখন পায়| যদি সে অপরের নাকে আঘাত করে তা থেকে রক্তক্ষরণ হয়| ঠিক এভাবেই যদি তুমি একজন রাগী মানুষের সঙ্গে বিরোধ কর তাহলে তা লড়াইতে পরিণত হবে|
KJV
33. Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
KJVP
33. Surely H3588 the churning H4330 of milk H2461 bringeth forth H3318 butter, H2529 and the wringing H4330 of the nose H639 bringeth forth H3318 blood: H1818 so the forcing H4330 of wrath H639 bringeth forth H3318 strife. H7379
YLT
33. For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
ASV
33. For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.
WEB
33. For as the churning of milk brings forth butter, And the wringing of the nose brings forth blood; So the forcing of wrath brings forth strife."
ESV
33. For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
RV
33. For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
RSV
33. For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
NLT
33. As the beating of cream yields butter and striking the nose causes bleeding, so stirring up anger causes quarrels.
NET
33. For as the churning of milk produces butter and as punching the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.
ERVEN
33. Stirring milk causes butter to form. Hitting someone's nose causes blood to flow. And making people angry causes trouble.