পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
প্রবচন 30:20
BNV
20. এক জন অবিশ্বাসী স্ত্রী এমন ভাব দেখায় য়েন সে কোন অন্যায় করে না| সে স্নান করে, খায় এবং বলে সে কোন ভুল কাজ করে নি|



KJV
20. Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

KJVP
20. Such H3651 [is] the way H1870 of an adulterous H5003 woman; H802 she eateth, H398 and wipeth H4229 her mouth, H6310 and saith, H559 I have done H6466 no H3808 wickedness. H205

YLT
20. So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`

ASV
20. So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.

WEB
20. So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, \'I have done nothing wrong.\'

ESV
20. This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I have done no wrong."

RV
20. So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

RSV
20. This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."

NLT
20. An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, "What's wrong with that?"

NET
20. This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, "I have not done wrong."

ERVEN
20. A woman who is not faithful to her husband acts innocent. She eats, wipes her mouth, and says she has done nothing wrong.



Notes

No Verse Added

History

প্রবচন 30:20

  • এক জন অবিশ্বাসী স্ত্রী এমন ভাব দেখায় য়েন সে কোন অন্যায় করে না| সে স্নান করে, খায় এবং বলে সে কোন ভুল কাজ করে নি|
  • KJV

    Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
  • KJVP

    Such H3651 is the way H1870 of an adulterous H5003 woman; H802 she eateth, H398 and wipeth H4229 her mouth, H6310 and saith, H559 I have done H6466 no H3808 wickedness. H205
  • YLT

    So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`
  • ASV

    So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
  • WEB

    So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, \'I have done nothing wrong.\'
  • ESV

    This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I have done no wrong."
  • RV

    So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
  • RSV

    This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
  • NLT

    An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, "What's wrong with that?"
  • NET

    This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, "I have not done wrong."
  • ERVEN

    A woman who is not faithful to her husband acts innocent. She eats, wipes her mouth, and says she has done nothing wrong.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References