পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যাত্রাপুস্তক 23:2
BNV
2. “সবাই যা করছে তুমিও তাই করতে য়েও না| যদি একটি গোষ্ঠীর মানুষ অন্যায় করে তাহলে তুমিও তাদের দলে গিয়ে ভিড়ে য়েও না, বরং তুমি তাদের ইন্ধন না জুগিয়ে যা সঠিক এবং ন্যায্য তাই করো|



KJV
2. Thou shalt not follow a multitude to [do] evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest [judgment:]

KJVP
2. Thou shalt not H3808 follow H1961 H310 a multitude H7227 to [do] evil; H7451 neither H3808 shalt thou speak H6030 in H5921 a cause H7379 to decline H5186 after H310 many H7227 to wrest H5186 [judgment] :

YLT
2. `Thou art not after many to evil, nor dost thou testify concerning a strife, to turn aside after many to cause [others] to turn aside;

ASV
2. Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest justice:

WEB
2. You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice;

ESV
2. You shall not fall in with the many to do evil, nor shall you bear witness in a lawsuit, siding with the many, so as to pervert justice,

RV
2. Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest {cf15i judgment}:

RSV
2. You shall not follow a multitude to do evil; nor shall you bear witness in a suit, turning aside after a multitude, so as to pervert justice;

NLT
2. "You must not follow the crowd in doing wrong. When you are called to testify in a dispute, do not be swayed by the crowd to twist justice.

NET
2. "You must not follow a crowd in doing evil things; in a lawsuit you must not offer testimony that agrees with a crowd so as to pervert justice,

ERVEN
2. "Don't do something just because everyone else is doing it. If a group of people are doing wrong, don't join them. You must not let them persuade you to do wrong things—you must do what is right and fair.



Notes

No Verse Added

History

যাত্রাপুস্তক 23:2

  • “সবাই যা করছে তুমিও তাই করতে য়েও না| যদি একটি গোষ্ঠীর মানুষ অন্যায় করে তাহলে তুমিও তাদের দলে গিয়ে ভিড়ে য়েও না, বরং তুমি তাদের ইন্ধন না জুগিয়ে যা সঠিক এবং ন্যায্য তাই করো|
  • KJV

    Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
  • KJVP

    Thou shalt not H3808 follow H1961 H310 a multitude H7227 to do evil; H7451 neither H3808 shalt thou speak H6030 in H5921 a cause H7379 to decline H5186 after H310 many H7227 to wrest H5186 judgment :
  • YLT

    `Thou art not after many to evil, nor dost thou testify concerning a strife, to turn aside after many to cause others to turn aside;
  • ASV

    Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest justice:
  • WEB

    You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice;
  • ESV

    You shall not fall in with the many to do evil, nor shall you bear witness in a lawsuit, siding with the many, so as to pervert justice,
  • RV

    Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest {cf15i judgment}:
  • RSV

    You shall not follow a multitude to do evil; nor shall you bear witness in a suit, turning aside after a multitude, so as to pervert justice;
  • NLT

    "You must not follow the crowd in doing wrong. When you are called to testify in a dispute, do not be swayed by the crowd to twist justice.
  • NET

    "You must not follow a crowd in doing evil things; in a lawsuit you must not offer testimony that agrees with a crowd so as to pervert justice,
  • ERVEN

    "Don't do something just because everyone else is doing it. If a group of people are doing wrong, don't join them. You must not let them persuade you to do wrong things—you must do what is right and fair.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References