পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যাত্রাপুস্তক 23:5
BNV
5. “যদি কোন মালবাহী পশু মালের ভারে আর চলতে না পারার মতো অবস্থায় পৌঁছে যায তাহলে তুমি সেই পশুটির ভার লাঘব করতে সচেষ্ট হবে| সেই পশুটি যদি তোমার শত্রুও হয় তাহলেও তুমি তা করবে|



KJV
5. If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.

KJVP
5. If H3588 thou see H7200 the ass H2543 of him that hateth H8130 thee lying H7257 under H8478 his burden, H4853 and wouldest forbear H2308 to help H4480 H5800 him , thou shalt surely help H5800 H5800 with H5973 him.

YLT
5. when thou seest the ass of him who is hating thee crouching under its burden, then thou hast ceased from leaving [it] to it -- thou dost certainly leave [it] with him.

ASV
5. If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release it with him.

WEB
5. If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don\'t leave him, you shall surely help him with it.

ESV
5. If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden, you shall refrain from leaving him with it; you shall rescue it with him.

RV
5. If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.

RSV
5. If you see the ass of one who hates you lying under its burden, you shall refrain from leaving him with it, you shall help him to lift it up.

NLT
5. If you see that the donkey of someone who hates you has collapsed under its load, do not walk by. Instead, stop and help.

NET
5. If you see the donkey of someone who hates you fallen under its load, you must not ignore him, but be sure to help him with it.

ERVEN
5. "If you see an animal that cannot walk because it has too much to carry, you must stop and help that animal. You must help that animal even if it belongs to one of your enemies.



Notes

No Verse Added

History

যাত্রাপুস্তক 23:5

  • “যদি কোন মালবাহী পশু মালের ভারে আর চলতে না পারার মতো অবস্থায় পৌঁছে যায তাহলে তুমি সেই পশুটির ভার লাঘব করতে সচেষ্ট হবে| সেই পশুটি যদি তোমার শত্রুও হয় তাহলেও তুমি তা করবে|
  • KJV

    If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
  • KJVP

    If H3588 thou see H7200 the ass H2543 of him that hateth H8130 thee lying H7257 under H8478 his burden, H4853 and wouldest forbear H2308 to help H4480 H5800 him , thou shalt surely help H5800 H5800 with H5973 him.
  • YLT

    when thou seest the ass of him who is hating thee crouching under its burden, then thou hast ceased from leaving it to it -- thou dost certainly leave it with him.
  • ASV

    If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release it with him.
  • WEB

    If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don\'t leave him, you shall surely help him with it.
  • ESV

    If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden, you shall refrain from leaving him with it; you shall rescue it with him.
  • RV

    If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
  • RSV

    If you see the ass of one who hates you lying under its burden, you shall refrain from leaving him with it, you shall help him to lift it up.
  • NLT

    If you see that the donkey of someone who hates you has collapsed under its load, do not walk by. Instead, stop and help.
  • NET

    If you see the donkey of someone who hates you fallen under its load, you must not ignore him, but be sure to help him with it.
  • ERVEN

    "If you see an animal that cannot walk because it has too much to carry, you must stop and help that animal. You must help that animal even if it belongs to one of your enemies.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References