BNV
22. বিয়ের পর সিপ্পোরা একটি পুত্র সন্তানের জন্ম দিল| মোশি তার নাম দিল গের্শোম কারণ সে ছিল প্রবাসে থাকা একজন অপরিচিত ব্যক্তি|
KJV
22. And she bare [him] a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
KJVP
22. And she bore H3205 [him] a son, H1121 and he called H7121 H853 his name H8034 Gershom: H1648 for H3588 he said, H559 I have been H1961 a stranger H1616 in a strange H5237 land. H776
YLT
22. and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, `A sojourner I have been in a strange land.`
ASV
22. And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
WEB
22. She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."
ESV
22. She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
RV
22. And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land.
RSV
22. She bore a son, and he called his name Gershom; for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
NLT
22. Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he explained, "I have been a foreigner in a foreign land."
NET
22. When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said, "I have become a resident foreigner in a foreign land."
ERVEN
22. Zipporah became pregnant and had a son. Moses named him Gershom because Moses was a stranger in a land that was not his own.