পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যাত্রাপুস্তক 2:22
BNV
22. বিয়ের পর সিপ্পোরা একটি পুত্র সন্তানের জন্ম দিল| মোশি তার নাম দিল গের্শোম কারণ সে ছিল প্রবাসে থাকা একজন অপরিচিত ব্যক্তি|



KJV
22. And she bare [him] a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

KJVP
22. And she bore H3205 [him] a son, H1121 and he called H7121 H853 his name H8034 Gershom: H1648 for H3588 he said, H559 I have been H1961 a stranger H1616 in a strange H5237 land. H776

YLT
22. and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, `A sojourner I have been in a strange land.`

ASV
22. And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.

WEB
22. She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."

ESV
22. She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."

RV
22. And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land.

RSV
22. She bore a son, and he called his name Gershom; for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."

NLT
22. Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he explained, "I have been a foreigner in a foreign land."

NET
22. When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said, "I have become a resident foreigner in a foreign land."

ERVEN
22. Zipporah became pregnant and had a son. Moses named him Gershom because Moses was a stranger in a land that was not his own.



Notes

No Verse Added

History

যাত্রাপুস্তক 2:22

  • বিয়ের পর সিপ্পোরা একটি পুত্র সন্তানের জন্ম দিল| মোশি তার নাম দিল গের্শোম কারণ সে ছিল প্রবাসে থাকা একজন অপরিচিত ব্যক্তি|
  • KJV

    And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
  • KJVP

    And she bore H3205 him a son, H1121 and he called H7121 H853 his name H8034 Gershom: H1648 for H3588 he said, H559 I have been H1961 a stranger H1616 in a strange H5237 land. H776
  • YLT

    and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, `A sojourner I have been in a strange land.`
  • ASV

    And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
  • WEB

    She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."
  • ESV

    She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
  • RV

    And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land.
  • RSV

    She bore a son, and he called his name Gershom; for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
  • NLT

    Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he explained, "I have been a foreigner in a foreign land."
  • NET

    When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said, "I have become a resident foreigner in a foreign land."
  • ERVEN

    Zipporah became pregnant and had a son. Moses named him Gershom because Moses was a stranger in a land that was not his own.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References