পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যাত্রাপুস্তক 2:7
BNV
7. এবার শিশুটির দিদি আড়াল থেকে বেরিয়ে এসে রাজকন্যাকে বলল, “আমি কি আপনাকে সাহায্যের জন্য কোনও হিব্রু যাত্রীকে ডেকে আনব য়ে অন্তত শিশুটিকে দুধ খাওয়াতে পারবে?”



KJV
7. Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

KJVP
7. Then said H559 his sister H269 to H413 Pharaoh's H6547 daughter, H1323 Shall I go H1980 and call H7121 to thee a nurse H802 H3243 of H4480 the Hebrew women, H5680 that she may nurse H3243 H853 the child H3206 for thee?

YLT
7. And his sister saith unto the daughter of Pharaoh, `Do I go? when I have called for thee a suckling woman of the Hebrews, then she doth suckle the lad for thee;`

ASV
7. Then said his sister to Pharaohs daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

WEB
7. Then his sister said to Pharaoh\'s daughter, "Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?"

ESV
7. Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?"

RV
7. Then said his sister to Pharaoh-s daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

RSV
7. Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?"

NLT
7. Then the baby's sister approached the princess. "Should I go and find one of the Hebrew women to nurse the baby for you?" she asked.

NET
7. Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and get a nursing woman for you from the Hebrews, so that she may nurse the child for you?"

ERVEN
7. The baby's sister was still hiding. She stood and asked the king's daughter, "Do you want me to go find a Hebrew woman who can nurse the baby and help you care for it?"



Notes

No Verse Added

History

যাত্রাপুস্তক 2:7

  • এবার শিশুটির দিদি আড়াল থেকে বেরিয়ে এসে রাজকন্যাকে বলল, “আমি কি আপনাকে সাহায্যের জন্য কোনও হিব্রু যাত্রীকে ডেকে আনব য়ে অন্তত শিশুটিকে দুধ খাওয়াতে পারবে?”
  • KJV

    Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
  • KJVP

    Then said H559 his sister H269 to H413 Pharaoh's H6547 daughter, H1323 Shall I go H1980 and call H7121 to thee a nurse H802 H3243 of H4480 the Hebrew women, H5680 that she may nurse H3243 H853 the child H3206 for thee?
  • YLT

    And his sister saith unto the daughter of Pharaoh, `Do I go? when I have called for thee a suckling woman of the Hebrews, then she doth suckle the lad for thee;`
  • ASV

    Then said his sister to Pharaohs daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
  • WEB

    Then his sister said to Pharaoh\'s daughter, "Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?"
  • ESV

    Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?"
  • RV

    Then said his sister to Pharaoh-s daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
  • RSV

    Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?"
  • NLT

    Then the baby's sister approached the princess. "Should I go and find one of the Hebrew women to nurse the baby for you?" she asked.
  • NET

    Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and get a nursing woman for you from the Hebrews, so that she may nurse the child for you?"
  • ERVEN

    The baby's sister was still hiding. She stood and asked the king's daughter, "Do you want me to go find a Hebrew woman who can nurse the baby and help you care for it?"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References