যাত্রাপুস্তক 2 : 22 [ BNV ]
2:22. বিয়ের পর সিপ্পোরা একটি পুত্র সন্তানের জন্ম দিল| মোশি তার নাম দিল গের্শোম কারণ সে ছিল প্রবাসে থাকা একজন অপরিচিত ব্যক্তি|
যাত্রাপুস্তক 2 : 22 [ NET ]
2:22. When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said, "I have become a resident foreigner in a foreign land."
যাত্রাপুস্তক 2 : 22 [ NLT ]
2:22. Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he explained, "I have been a foreigner in a foreign land."
যাত্রাপুস্তক 2 : 22 [ ASV ]
2:22. And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
যাত্রাপুস্তক 2 : 22 [ ESV ]
2:22. She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
যাত্রাপুস্তক 2 : 22 [ KJV ]
2:22. And she bare [him] a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
যাত্রাপুস্তক 2 : 22 [ RSV ]
2:22. She bore a son, and he called his name Gershom; for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
যাত্রাপুস্তক 2 : 22 [ RV ]
2:22. And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land.
যাত্রাপুস্তক 2 : 22 [ YLT ]
2:22. and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, `A sojourner I have been in a strange land.`
যাত্রাপুস্তক 2 : 22 [ ERVEN ]
2:22. Zipporah became pregnant and had a son. Moses named him Gershom because Moses was a stranger in a land that was not his own.
যাত্রাপুস্তক 2 : 22 [ WEB ]
2:22. She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."
যাত্রাপুস্তক 2 : 22 [ KJVP ]
2:22. And she bore H3205 [him] a son, H1121 and he called H7121 H853 his name H8034 Gershom: H1648 for H3588 he said, H559 I have been H1961 a stranger H1616 in a strange H5237 land. H776

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP