পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যাত্রাপুস্তক 10:2
BNV
2. আমি এটা এই কারণেও করেছি যাতে তোমরা, তোমাদের সন্তান এবং নাতি-নাতনিদের আমি মিশরীয়দের বিরুদ্ধে কি কি করেছিলাম এবং মিশরে কেমন করে চিহ্ন-কার্য়্য়গুলি করেছিলাম তার সম্বন্ধে বলতে পারো| তাহলে তোমরা সবাই জানতে পারবে য়ে আমিই প্রভু|”



KJV
2. And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I [am] the LORD.

KJVP
2. And that H4616 thou mayest tell H5608 in the ears H241 of thy son, H1121 and of thy son's H1121 son, H1121 H853 what things H834 I have wrought H5953 in Egypt, H4714 and my signs H226 which H834 I have done H7760 among them ; that ye may know H3045 how that H3588 I H589 [am] the LORD. H3068

YLT
2. and so that thou recountest in the ears of thy son, and of thy son`s son, that which I have done in Egypt, and My signs which I have set among them, and ye have known that I [am] Jehovah.`

ASV
2. and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy sons son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah.

WEB
2. and that you may tell in the hearing of your son, and of your son\'s son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh."

ESV
2. and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the LORD."

RV
2. and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son-s son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am the LORD.

RSV
2. and that you may tell in the hearing of your son and of your son's son how I have made sport of the Egyptians and what signs I have done among them; that you may know that I am the LORD."

NLT
2. I've also done it so you can tell your children and grandchildren about how I made a mockery of the Egyptians and about the signs I displayed among them-- and so you will know that I am the LORD."

NET
2. and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell how I made fools of the Egyptians and about my signs that I displayed among them, so that you may know that I am the LORD."

ERVEN
2. I also did this so that you could tell your children and your grandchildren about the miracles and other wonderful things that I have done in Egypt. Then all of you will know that I am the Lord."



Notes

No Verse Added

History

যাত্রাপুস্তক 10:2

  • আমি এটা এই কারণেও করেছি যাতে তোমরা, তোমাদের সন্তান এবং নাতি-নাতনিদের আমি মিশরীয়দের বিরুদ্ধে কি কি করেছিলাম এবং মিশরে কেমন করে চিহ্ন-কার্য়্য়গুলি করেছিলাম তার সম্বন্ধে বলতে পারো| তাহলে তোমরা সবাই জানতে পারবে য়ে আমিই প্রভু|”
  • KJV

    And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
  • KJVP

    And that H4616 thou mayest tell H5608 in the ears H241 of thy son, H1121 and of thy son's H1121 son, H1121 H853 what things H834 I have wrought H5953 in Egypt, H4714 and my signs H226 which H834 I have done H7760 among them ; that ye may know H3045 how that H3588 I H589 am the LORD. H3068
  • YLT

    and so that thou recountest in the ears of thy son, and of thy son`s son, that which I have done in Egypt, and My signs which I have set among them, and ye have known that I am Jehovah.`
  • ASV

    and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy sons son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah.
  • WEB

    and that you may tell in the hearing of your son, and of your son\'s son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh."
  • ESV

    and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the LORD."
  • RV

    and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son-s son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am the LORD.
  • RSV

    and that you may tell in the hearing of your son and of your son's son how I have made sport of the Egyptians and what signs I have done among them; that you may know that I am the LORD."
  • NLT

    I've also done it so you can tell your children and grandchildren about how I made a mockery of the Egyptians and about the signs I displayed among them-- and so you will know that I am the LORD."
  • NET

    and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell how I made fools of the Egyptians and about my signs that I displayed among them, so that you may know that I am the LORD."
  • ERVEN

    I also did this so that you could tell your children and your grandchildren about the miracles and other wonderful things that I have done in Egypt. Then all of you will know that I am the Lord."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References