পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামসঙ্গীত 22:24
BNV
24. কেন? কারণ প্রভু দরিদ্র লোকদের তাদের সংকটে সাহায্য করেন| প্রভু তাদের জন্য লজ্জিত নন| যদি মানুষ তাঁর কাছে সাহায্য প্রার্থনা করে তিনি তাদের কাছ থেকে লুকিয়ে থাকেন না|



KJV
24. For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

KJVP
24. For H3588 he hath not H3808 despised H959 nor H3808 abhorred H8262 the affliction H6039 of the afflicted; H6041 neither H3808 hath he hid H5641 his face H6440 from H4480 him ; but when he cried H7768 unto H413 him , he heard. H8085

YLT
24. For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.

ASV
24. For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.

WEB
24. For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; But when he cried to him, he heard.

ESV
24. For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted, and he has not hidden his face from him, but has heard, when he cried to him.

RV
24. For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

RSV
24. For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted; and he has not hid his face from him, but has heard, when he cried to him.

NLT
24. For he has not ignored or belittled the suffering of the needy. He has not turned his back on them, but has listened to their cries for help.

NET
24. For he did not despise or detest the suffering of the oppressed; he did not ignore him; when he cried out to him, he responded.

ERVEN
24. He does not ignore those who need help. He does not hate them. He does not turn away from them. He listens when they cry for help.



Notes

No Verse Added

History

সামসঙ্গীত 22:24

  • কেন? কারণ প্রভু দরিদ্র লোকদের তাদের সংকটে সাহায্য করেন| প্রভু তাদের জন্য লজ্জিত নন| যদি মানুষ তাঁর কাছে সাহায্য প্রার্থনা করে তিনি তাদের কাছ থেকে লুকিয়ে থাকেন না|
  • KJV

    For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
  • KJVP

    For H3588 he hath not H3808 despised H959 nor H3808 abhorred H8262 the affliction H6039 of the afflicted; H6041 neither H3808 hath he hid H5641 his face H6440 from H4480 him ; but when he cried H7768 unto H413 him , he heard. H8085
  • YLT

    For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
  • ASV

    For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
  • WEB

    For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; But when he cried to him, he heard.
  • ESV

    For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted, and he has not hidden his face from him, but has heard, when he cried to him.
  • RV

    For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
  • RSV

    For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted; and he has not hid his face from him, but has heard, when he cried to him.
  • NLT

    For he has not ignored or belittled the suffering of the needy. He has not turned his back on them, but has listened to their cries for help.
  • NET

    For he did not despise or detest the suffering of the oppressed; he did not ignore him; when he cried out to him, he responded.
  • ERVEN

    He does not ignore those who need help. He does not hate them. He does not turn away from them. He listens when they cry for help.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References