পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আদিপুস্তক 31:29
BNV
29. তোমাকে আঘাত করার ক্ষমতা আমার রয়েছে| কিন্তু গত রাতে তোমার পিতার ঈশ্বর আমার স্বপ্নে আমার কাছে এলেন| তিনি আমাকে সাবধান করে দিলেন যাতে তোমার কোন ক্ষতি না করি|



KJV
29. It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

KJVP
29. It is H3426 in the power H410 of my hand H3027 to do H6213 you hurt: H7451 but the God H430 of your father H1 spoke H559 unto H413 me last night, H570 saying, H559 Take thou heed H8104 that thou speak H4480 H1696 not to H5973 Jacob H3290 either good H4480 H2896 or H5704 bad. H7451

YLT
29. my hand is to God to do evil with you, but the God of your father yesternight hath spoken unto me, saying, Take heed to thyself from speaking with Jacob from good unto evil.

ASV
29. It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.

WEB
29. It is in the power of my hand to hurt you, but the God of your father spoke to me last night, saying, \'Take heed to yourself that you don\'t speak to Jacob either good or bad.\'

ESV
29. It is in my power to do you harm. But the God of your father spoke to me last night, saying, 'Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.'

RV
29. It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.

RSV
29. It is in my power to do you harm; but the God of your father spoke to me last night, saying, `Take heed that you speak to Jacob neither good nor bad.'

NLT
29. I could destroy you, but the God of your father appeared to me last night and warned me, 'Leave Jacob alone!'

NET
29. I have the power to do you harm, but the God of your father told me last night, 'Be careful that you neither bless nor curse Jacob.'

ERVEN
29. I have the power to really hurt you. But last night the God of your father came to me in a dream. He warned me not to hurt you in any way.



Notes

No Verse Added

History

আদিপুস্তক 31:29

  • তোমাকে আঘাত করার ক্ষমতা আমার রয়েছে| কিন্তু গত রাতে তোমার পিতার ঈশ্বর আমার স্বপ্নে আমার কাছে এলেন| তিনি আমাকে সাবধান করে দিলেন যাতে তোমার কোন ক্ষতি না করি|
  • KJV

    It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • KJVP

    It is H3426 in the power H410 of my hand H3027 to do H6213 you hurt: H7451 but the God H430 of your father H1 spoke H559 unto H413 me last night, H570 saying, H559 Take thou heed H8104 that thou speak H4480 H1696 not to H5973 Jacob H3290 either good H4480 H2896 or H5704 bad. H7451
  • YLT

    my hand is to God to do evil with you, but the God of your father yesternight hath spoken unto me, saying, Take heed to thyself from speaking with Jacob from good unto evil.
  • ASV

    It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • WEB

    It is in the power of my hand to hurt you, but the God of your father spoke to me last night, saying, \'Take heed to yourself that you don\'t speak to Jacob either good or bad.\'
  • ESV

    It is in my power to do you harm. But the God of your father spoke to me last night, saying, 'Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.'
  • RV

    It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • RSV

    It is in my power to do you harm; but the God of your father spoke to me last night, saying, `Take heed that you speak to Jacob neither good nor bad.'
  • NLT

    I could destroy you, but the God of your father appeared to me last night and warned me, 'Leave Jacob alone!'
  • NET

    I have the power to do you harm, but the God of your father told me last night, 'Be careful that you neither bless nor curse Jacob.'
  • ERVEN

    I have the power to really hurt you. But last night the God of your father came to me in a dream. He warned me not to hurt you in any way.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References