পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বিচারকচরিত 8:20
BNV
20. গিদিয়োন তার জ্যোষ্ঠ পুত্র যেথরের দিকে ফিরে বললেন, “এই রাজাদের হত্যা করো|” কিন্তু যেথর একটি ছোট ছেলে ছিল বলে ভয় পেয়ে গেল| সে তরবারি তুলল না|



KJV
20. And he said unto Jether his firstborn, Up, [and] slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he [was] yet a youth.

KJVP
20. And he said H559 unto Jether H3500 his firstborn, H1060 Up, H6965 [and] slay H2026 them . But the youth H5288 drew H8025 not H3808 his sword: H2719 for H3588 he feared, H3372 because H3588 he [was] yet H5750 a youth. H5288

YLT
20. And he saith to Jether his first-born, `Rise, slay them;` and the young man hath not drawn his sword, for he hath been afraid, for he [is] yet a youth.

ASV
20. And he said unto Jether his first-born, Up, and slay them. But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth.

WEB
20. He said to Jether his firstborn, Up, and kill them. But the youth didn\'t draw his sword; for he feared, because he was yet a youth.

ESV
20. So he said to Jether his firstborn, "Rise and kill them!" But the young man did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a young man.

RV
20. And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.

RSV
20. And he said to Jether his first-born, "Rise, and slay them." But the youth did not draw his sword; for he was afraid, because he was still a youth.

NLT
20. Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, for he was only a boy and was afraid.

NET
20. He ordered Jether his firstborn son, "Come on! Kill them!" But Jether was too afraid to draw his sword, because he was still young.

ERVEN
20. Then Gideon turned to Jether, his oldest son, and said, "Kill these kings." But Jether was only a boy and was afraid, so he would not take out his sword.



Notes

No Verse Added

History

বিচারকচরিত 8:20

  • গিদিয়োন তার জ্যোষ্ঠ পুত্র যেথরের দিকে ফিরে বললেন, “এই রাজাদের হত্যা করো|” কিন্তু যেথর একটি ছোট ছেলে ছিল বলে ভয় পেয়ে গেল| সে তরবারি তুলল না|
  • KJV

    And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.
  • KJVP

    And he said H559 unto Jether H3500 his firstborn, H1060 Up, H6965 and slay H2026 them . But the youth H5288 drew H8025 not H3808 his sword: H2719 for H3588 he feared, H3372 because H3588 he was yet H5750 a youth. H5288
  • YLT

    And he saith to Jether his first-born, `Rise, slay them;` and the young man hath not drawn his sword, for he hath been afraid, for he is yet a youth.
  • ASV

    And he said unto Jether his first-born, Up, and slay them. But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth.
  • WEB

    He said to Jether his firstborn, Up, and kill them. But the youth didn\'t draw his sword; for he feared, because he was yet a youth.
  • ESV

    So he said to Jether his firstborn, "Rise and kill them!" But the young man did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a young man.
  • RV

    And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.
  • RSV

    And he said to Jether his first-born, "Rise, and slay them." But the youth did not draw his sword; for he was afraid, because he was still a youth.
  • NLT

    Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, for he was only a boy and was afraid.
  • NET

    He ordered Jether his firstborn son, "Come on! Kill them!" But Jether was too afraid to draw his sword, because he was still young.
  • ERVEN

    Then Gideon turned to Jether, his oldest son, and said, "Kill these kings." But Jether was only a boy and was afraid, so he would not take out his sword.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References