পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বিচারকচরিত 19:23
BNV
23. বৃদ্ধলোকটি বেরিয়ে এসে বদলোকগুলোকে বলল, “শোন বন্ধুরা, অমন মন্দ কাজ কোরো না| লোকটি আমার অতিথি| এরকম জঘন্য পাপ কাজ করো না|



KJV
23. And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, [nay,] I pray you, do not [so] wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.

KJVP
23. And the man, H376 the master H1167 of the house, H1004 went out H3318 unto H413 them , and said H559 unto H413 them, Nay, H408 my brethren, H251 [nay] , I pray you, H4994 do not [so] wickedly H7489 H408 ; seeing that H310 H834 this H2088 man H376 is come H935 into H413 mine house, H1004 do H6213 not H408 H853 this H2063 folly. H5039

YLT
23. And the man, the master of the house, goeth out unto them, and saith unto them, `Nay, my brethren, do not evil, I pray you, after that this man hath come in unto my house, do not this folly;

ASV
23. And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into my house, do not this folly.

WEB
23. The man, the master of the house, went out to them, and said to them, No, my brothers, please don\'t act so wickedly; seeing that this man is come into my house, don\'t do this folly.

ESV
23. And the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brothers, do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not do this vile thing.

RV
23. And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.

RSV
23. And the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brethren, do not act so wickedly; seeing that this man has come into my house, do not do this vile thing.

NLT
23. The old man stepped outside to talk to them. "No, my brothers, don't do such an evil thing. For this man is a guest in my house, and such a thing would be shameful.

NET
23. The man who owned the house went outside and said to them, "No, my brothers! Don't do this wicked thing! After all, this man is a guest in my house. Don't do such a disgraceful thing!

ERVEN
23. The old man went outside and said to them, "My friends, don't do such an evil thing! This man is a guest in my house. Don't commit this terrible sin.



Notes

No Verse Added

History

বিচারকচরিত 19:23

  • বৃদ্ধলোকটি বেরিয়ে এসে বদলোকগুলোকে বলল, “শোন বন্ধুরা, অমন মন্দ কাজ কোরো না| লোকটি আমার অতিথি| এরকম জঘন্য পাপ কাজ করো না|
  • KJV

    And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.
  • KJVP

    And the man, H376 the master H1167 of the house, H1004 went out H3318 unto H413 them , and said H559 unto H413 them, Nay, H408 my brethren, H251 nay , I pray you, H4994 do not so wickedly H7489 H408 ; seeing that H310 H834 this H2088 man H376 is come H935 into H413 mine house, H1004 do H6213 not H408 H853 this H2063 folly. H5039
  • YLT

    And the man, the master of the house, goeth out unto them, and saith unto them, `Nay, my brethren, do not evil, I pray you, after that this man hath come in unto my house, do not this folly;
  • ASV

    And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into my house, do not this folly.
  • WEB

    The man, the master of the house, went out to them, and said to them, No, my brothers, please don\'t act so wickedly; seeing that this man is come into my house, don\'t do this folly.
  • ESV

    And the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brothers, do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not do this vile thing.
  • RV

    And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.
  • RSV

    And the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brethren, do not act so wickedly; seeing that this man has come into my house, do not do this vile thing.
  • NLT

    The old man stepped outside to talk to them. "No, my brothers, don't do such an evil thing. For this man is a guest in my house, and such a thing would be shameful.
  • NET

    The man who owned the house went outside and said to them, "No, my brothers! Don't do this wicked thing! After all, this man is a guest in my house. Don't do such a disgraceful thing!
  • ERVEN

    The old man went outside and said to them, "My friends, don't do such an evil thing! This man is a guest in my house. Don't commit this terrible sin.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References