পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বিচারকচরিত 18:5
BNV
5. তখন তারা বলল, “তাহলে ঈশ্বরের কাছে আমাদের জন্য কিছু চাও| আমরা জানতে চাই আমাদের জমি পাব কি না|”



KJV
5. And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

KJVP
5. And they said H559 unto him , Ask counsel, H7592 we pray thee, H4994 of God, H430 that we may know H3045 whether our way H1870 which H834 we H587 go H1980 shall be prosperous. H6743

YLT
5. And they say to him, `Ask, we pray thee, at God, and we know whether our way is prosperous on which we are going.`

ASV
5. And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

WEB
5. They said to him, Ask counsel, we pray you, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

ESV
5. And they said to him, "Inquire of God, please, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed."

RV
5. And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

RSV
5. And they said to him, "Inquire of God, we pray thee, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed."

NLT
5. Then they said, "Ask God whether or not our journey will be successful."

NET
5. They said to him, "Seek a divine oracle for us, so we can know if we will be successful on our mission."

ERVEN
5. So they said to him, "Please ask God if our search for a place to live will be successful."



Notes

No Verse Added

History

বিচারকচরিত 18:5

  • তখন তারা বলল, “তাহলে ঈশ্বরের কাছে আমাদের জন্য কিছু চাও| আমরা জানতে চাই আমাদের জমি পাব কি না|”
  • KJV

    And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
  • KJVP

    And they said H559 unto him , Ask counsel, H7592 we pray thee, H4994 of God, H430 that we may know H3045 whether our way H1870 which H834 we H587 go H1980 shall be prosperous. H6743
  • YLT

    And they say to him, `Ask, we pray thee, at God, and we know whether our way is prosperous on which we are going.`
  • ASV

    And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
  • WEB

    They said to him, Ask counsel, we pray you, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
  • ESV

    And they said to him, "Inquire of God, please, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed."
  • RV

    And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
  • RSV

    And they said to him, "Inquire of God, we pray thee, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed."
  • NLT

    Then they said, "Ask God whether or not our journey will be successful."
  • NET

    They said to him, "Seek a divine oracle for us, so we can know if we will be successful on our mission."
  • ERVEN

    So they said to him, "Please ask God if our search for a place to live will be successful."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References