পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
হিব্রুদের কাছে পত্র 12:3
BNV
3. যীশুর কথা ভাবো, যখন পাপীরা তাঁর বিরোধিতা করে অনেক নিন্দা মন্দ করেছিল, তখন তিনি এই সমস্ত বিরোধিতা সহ্য করেছিলেন৷ যীশু তা করেছিলেন যাতে তোমরাও তাঁর মতো সহিষ্ণু হও এবং চেষ্টা করা থেকে বিরত না হও৷



KJV
3. For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.

KJVP
3. For G1063 consider G357 him that endured G5278 such G5108 contradiction G485 of G5259 sinners G268 against G1519 himself, G848 lest G3363 ye be wearied G2577 and faint G1590 in your G5216 minds. G5590

YLT
3. for consider again him who endured such gainsaying from the sinners to himself, that ye may not be wearied in your souls -- being faint.

ASV
3. For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.

WEB
3. For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don\'t grow weary, fainting in your souls.

ESV
3. Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.

RV
3. For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against themselves, that ye wax not weary, fainting in your souls.

RSV
3. Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.

NLT
3. Think of all the hostility he endured from sinful people; then you won't become weary and give up.

NET
3. Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.

ERVEN
3. Think about Jesus. He patiently endured the angry insults that sinful people were shouting at him. Think about him so that you won't get discouraged and stop trying.



Notes

No Verse Added

হিব্রুদের কাছে পত্র 12:3

  • যীশুর কথা ভাবো, যখন পাপীরা তাঁর বিরোধিতা করে অনেক নিন্দা মন্দ করেছিল, তখন তিনি এই সমস্ত বিরোধিতা সহ্য করেছিলেন৷ যীশু তা করেছিলেন যাতে তোমরাও তাঁর মতো সহিষ্ণু হও এবং চেষ্টা করা থেকে বিরত না হও৷
  • KJV

    For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
  • KJVP

    For G1063 consider G357 him that endured G5278 such G5108 contradiction G485 of G5259 sinners G268 against G1519 himself, G848 lest G3363 ye be wearied G2577 and faint G1590 in your G5216 minds. G5590
  • YLT

    for consider again him who endured such gainsaying from the sinners to himself, that ye may not be wearied in your souls -- being faint.
  • ASV

    For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.
  • WEB

    For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don\'t grow weary, fainting in your souls.
  • ESV

    Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.
  • RV

    For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against themselves, that ye wax not weary, fainting in your souls.
  • RSV

    Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.
  • NLT

    Think of all the hostility he endured from sinful people; then you won't become weary and give up.
  • NET

    Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.
  • ERVEN

    Think about Jesus. He patiently endured the angry insults that sinful people were shouting at him. Think about him so that you won't get discouraged and stop trying.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References