পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রোমীয় 15:8
BNV
8. মনে রেখো ঈশ্বর ইহুদীদের পিতৃপুরুষদের কাছে য়ে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন, তা পূর্ণ করার জন্যই খ্রীষ্ট ইহুদীদের দাস হয়েছিলেন, য়েন ঈশ্বর য়ে বিশ্বস্ত তা প্রমাণ হয়৷



KJV
8. Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises [made] unto the fathers:

KJVP
8. Now G1161 I say G3004 that Jesus G2424 Christ G5547 was G1096 a minister G1249 of the circumcision G4061 for G5228 the truth G225 of God, G2316 to confirm G950 the G3588 promises G1860 [made] unto the G3588 fathers: G3962

YLT
8. And I say Jesus Christ to have become a ministrant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises to the fathers,

ASV
8. For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,

WEB
8. Now I say that Christ has been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,

ESV
8. For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,

RV
8. For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises {cf15i given} unto the fathers,

RSV
8. For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,

NLT
8. Remember that Christ came as a servant to the Jews to show that God is true to the promises he made to their ancestors.

NET
8. For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of God's truth to confirm the promises made to the fathers,

ERVEN
8. I tell you that Christ became a servant of the Jews to show that God has done what he promised their great ancestors.



Notes

No Verse Added

History

রোমীয় 15:8

  • মনে রেখো ঈশ্বর ইহুদীদের পিতৃপুরুষদের কাছে য়ে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন, তা পূর্ণ করার জন্যই খ্রীষ্ট ইহুদীদের দাস হয়েছিলেন, য়েন ঈশ্বর য়ে বিশ্বস্ত তা প্রমাণ হয়৷
  • KJV

    Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
  • KJVP

    Now G1161 I say G3004 that Jesus G2424 Christ G5547 was G1096 a minister G1249 of the circumcision G4061 for G5228 the truth G225 of God, G2316 to confirm G950 the G3588 promises G1860 made unto the G3588 fathers: G3962
  • YLT

    And I say Jesus Christ to have become a ministrant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises to the fathers,
  • ASV

    For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,
  • WEB

    Now I say that Christ has been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
  • ESV

    For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
  • RV

    For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises {cf15i given} unto the fathers,
  • RSV

    For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
  • NLT

    Remember that Christ came as a servant to the Jews to show that God is true to the promises he made to their ancestors.
  • NET

    For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of God's truth to confirm the promises made to the fathers,
  • ERVEN

    I tell you that Christ became a servant of the Jews to show that God has done what he promised their great ancestors.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References