পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 5:10
BNV
10. সঙ্গে সঙ্গে সেও তার পায়ের কাছে পড়ে মারা গেল৷ ঐ যুবকেরা ভেতরে এসে তাকে মৃত দেখল এবং বাইরে নিয়ে গিয়ে তার স্বামীর পাশে তাকে কবর দিল৷



KJV
10. Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying [her] forth, buried [her] by her husband.

KJVP
10. Then G1161 fell she down G4098 straightway G3916 at G3844 his G846 feet, G4228 and G2532 yielded up the ghost: G1634 and G1161 the G3588 young men G3495 came in, G1525 and found G2147 her G846 dead, G3498 and, G2532 carrying [her] forth, G1627 buried G2290 [her] by G4314 her G846 husband. G435

YLT
10. and she fell down presently at his feet, and expired, and the young men having come in, found her dead, and having carried forth, they buried [her] by her husband;

ASV
10. And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.

WEB
10. She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.

ESV
10. Immediately she fell down at his feet and breathed her last. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.

RV
10. And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.

RSV
10. Immediately she fell down at his feet and died. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.

NLT
10. Instantly, she fell to the floor and died. When the young men came in and saw that she was dead, they carried her out and buried her beside her husband.

NET
10. At once she collapsed at his feet and died. So when the young men came in, they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.

ERVEN
10. At that moment Sapphira fell down by his feet and died. The young men came in and saw that she was dead. They carried her out and buried her beside her husband.



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 5:10

  • সঙ্গে সঙ্গে সেও তার পায়ের কাছে পড়ে মারা গেল৷ ঐ যুবকেরা ভেতরে এসে তাকে মৃত দেখল এবং বাইরে নিয়ে গিয়ে তার স্বামীর পাশে তাকে কবর দিল৷
  • KJV

    Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
  • KJVP

    Then G1161 fell she down G4098 straightway G3916 at G3844 his G846 feet, G4228 and G2532 yielded up the ghost: G1634 and G1161 the G3588 young men G3495 came in, G1525 and found G2147 her G846 dead, G3498 and, G2532 carrying her forth, G1627 buried G2290 her by G4314 her G846 husband. G435
  • YLT

    and she fell down presently at his feet, and expired, and the young men having come in, found her dead, and having carried forth, they buried her by her husband;
  • ASV

    And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
  • WEB

    She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
  • ESV

    Immediately she fell down at his feet and breathed her last. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
  • RV

    And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
  • RSV

    Immediately she fell down at his feet and died. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
  • NLT

    Instantly, she fell to the floor and died. When the young men came in and saw that she was dead, they carried her out and buried her beside her husband.
  • NET

    At once she collapsed at his feet and died. So when the young men came in, they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
  • ERVEN

    At that moment Sapphira fell down by his feet and died. The young men came in and saw that she was dead. They carried her out and buried her beside her husband.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References