পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 13:36
BNV
36. শিমোন পিতর যীশুকে বললেন, ‘প্রভু, আপনি কোথায় যাচ্ছেন?’যীশু বললেন, ‘য়েখানে এখন আমি যাচ্ছি, তুমি আমার পেছনে সেখানে আসতে পারবে না; কিন্তু পরে তুমি আমায় অনুসরণ করবে৷’



KJV
36. Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, {SCJ}Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. {SCJ.}

KJVP
36. Simon G4613 Peter G4074 said G3004 unto him, G846 Lord, G2962 whither G4226 goest G5217 thou? Jesus G2424 answered G611 him, G846 {SCJ} Whither G3699 I go, G5217 thou canst G1410 not G3756 follow G190 me G3427 now; G3568 but G1161 thou shalt follow G190 me G3427 afterwards. G5305 {SCJ.}

YLT
36. Simon Peter saith to him, `Sir, whither dost thou go away?` Jesus answered him, `Whither I go away, thou art not able now to follow me, but afterward thou shalt follow me.`

ASV
36. Simon Peter saith unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou canst not follow now; but thou shalt follow afterwards.

WEB
36. Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus answered, "Where I am going, you can\'t follow now, but you will follow afterwards."

ESV
36. Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus answered him, "Where I am going you cannot follow me now, but you will follow afterward."

RV
36. Simon Peter saith unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow afterwards.

RSV
36. Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus answered, "Where I am going you cannot follow me now; but you shall follow afterward."

NLT
36. Simon Peter asked, "Lord, where are you going?" And Jesus replied, "You can't go with me now, but you will follow me later."

NET
36. Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus replied, "Where I am going, you cannot follow me now, but you will follow later."

ERVEN
36. Simon Peter asked Jesus, "Lord, where are you going?" Jesus answered, "Where I am going you cannot follow now. But you will follow later."



Notes

No Verse Added

History

যোহন 13:36

  • শিমোন পিতর যীশুকে বললেন, ‘প্রভু, আপনি কোথায় যাচ্ছেন?’যীশু বললেন, ‘য়েখানে এখন আমি যাচ্ছি, তুমি আমার পেছনে সেখানে আসতে পারবে না; কিন্তু পরে তুমি আমায় অনুসরণ করবে৷’
  • KJV

    Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
  • KJVP

    Simon G4613 Peter G4074 said G3004 unto him, G846 Lord, G2962 whither G4226 goest G5217 thou? Jesus G2424 answered G611 him, G846 Whither G3699 I go, G5217 thou canst G1410 not G3756 follow G190 me G3427 now; G3568 but G1161 thou shalt follow G190 me G3427 afterwards. G5305
  • YLT

    Simon Peter saith to him, `Sir, whither dost thou go away?` Jesus answered him, `Whither I go away, thou art not able now to follow me, but afterward thou shalt follow me.`
  • ASV

    Simon Peter saith unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou canst not follow now; but thou shalt follow afterwards.
  • WEB

    Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus answered, "Where I am going, you can\'t follow now, but you will follow afterwards."
  • ESV

    Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus answered him, "Where I am going you cannot follow me now, but you will follow afterward."
  • RV

    Simon Peter saith unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow afterwards.
  • RSV

    Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus answered, "Where I am going you cannot follow me now; but you shall follow afterward."
  • NLT

    Simon Peter asked, "Lord, where are you going?" And Jesus replied, "You can't go with me now, but you will follow me later."
  • NET

    Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus replied, "Where I am going, you cannot follow me now, but you will follow later."
  • ERVEN

    Simon Peter asked Jesus, "Lord, where are you going?" Jesus answered, "Where I am going you cannot follow now. But you will follow later."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References