পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 13:22
BNV
22. শিষ্যরা পরস্পরের দিকে তাকাতে লাগলেন, আদৌ বুঝতে পারলেন না কার বিষয়ে তিনি বলছেন৷



KJV
22. Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.

KJVP
22. Then G3767 the G3588 disciples G3101 looked G991 one on another G240 G1519 , doubting G639 of G4012 whom G5101 he spake. G3004

YLT
22. the disciples were looking, therefore, one at another, doubting concerning whom he speaketh.

ASV
22. The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.

WEB
22. The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.

ESV
22. The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.

RV
22. The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.

RSV
22. The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.

NLT
22. The disciples looked at each other, wondering whom he could mean.

NET
22. The disciples began to look at one another, worried and perplexed to know which of them he was talking about.

ERVEN
22. His followers all looked at each other. They did not understand who Jesus was talking about.



Notes

No Verse Added

History

যোহন 13:22

  • শিষ্যরা পরস্পরের দিকে তাকাতে লাগলেন, আদৌ বুঝতে পারলেন না কার বিষয়ে তিনি বলছেন৷
  • KJV

    Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
  • KJVP

    Then G3767 the G3588 disciples G3101 looked G991 one on another G240 G1519 , doubting G639 of G4012 whom G5101 he spake. G3004
  • YLT

    the disciples were looking, therefore, one at another, doubting concerning whom he speaketh.
  • ASV

    The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
  • WEB

    The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
  • ESV

    The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.
  • RV

    The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
  • RSV

    The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.
  • NLT

    The disciples looked at each other, wondering whom he could mean.
  • NET

    The disciples began to look at one another, worried and perplexed to know which of them he was talking about.
  • ERVEN

    His followers all looked at each other. They did not understand who Jesus was talking about.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References