পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 11:56
BNV
56. তারা সেখানে যীশুর খোঁজ করতে লাগল৷ তারা মন্দির চত্বরে দাঁড়িয়ে পরস্পর বলাবলি করতে লাগল,. ‘তোমরা কি মনে কর? তিনি কি এই পর্বে আসবেন?’



KJV
56. Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?

KJVP
56. Then G3767 sought G2212 they for Jesus, G2424 and G2532 spake G3004 among G3326 themselves, G240 as they stood G2476 in G1722 the G3588 temple, G2411 What G5101 think G1380 ye, G5213 that G3754 he will not G3364 come G2064 to G1519 the G3588 feast G1859 ?

YLT
56. they were seeking, therefore, Jesus, and said one with another, standing in the temple, `What doth appear to you -- that he may not come to the feast?`

ASV
56. They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?

WEB
56. Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, "What do you think�that he isn\'t coming to the feast at all?"

ESV
56. They were looking for Jesus and saying to one another as they stood in the temple, "What do you think? That he will not come to the feast at all?"

RV
56. They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?

RSV
56. They were looking for Jesus and saying to one another as they stood in the temple, "What do you think? That he will not come to the feast?"

NLT
56. They kept looking for Jesus, but as they stood around in the Temple, they said to each other, "What do you think? He won't come for Passover, will he?"

NET
56. Thus they were looking for Jesus, and saying to one another as they stood in the temple courts, "What do you think? That he won't come to the feast?"

ERVEN
56. The people looked for Jesus. They stood in the Temple area and asked each other, "Is he coming to the festival? What do you think?"



Notes

No Verse Added

History

যোহন 11:56

  • তারা সেখানে যীশুর খোঁজ করতে লাগল৷ তারা মন্দির চত্বরে দাঁড়িয়ে পরস্পর বলাবলি করতে লাগল,. ‘তোমরা কি মনে কর? তিনি কি এই পর্বে আসবেন?’
  • KJV

    Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
  • KJVP

    Then G3767 sought G2212 they for Jesus, G2424 and G2532 spake G3004 among G3326 themselves, G240 as they stood G2476 in G1722 the G3588 temple, G2411 What G5101 think G1380 ye, G5213 that G3754 he will not G3364 come G2064 to G1519 the G3588 feast G1859 ?
  • YLT

    they were seeking, therefore, Jesus, and said one with another, standing in the temple, `What doth appear to you -- that he may not come to the feast?`
  • ASV

    They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?
  • WEB

    Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, "What do you think�that he isn\'t coming to the feast at all?"
  • ESV

    They were looking for Jesus and saying to one another as they stood in the temple, "What do you think? That he will not come to the feast at all?"
  • RV

    They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?
  • RSV

    They were looking for Jesus and saying to one another as they stood in the temple, "What do you think? That he will not come to the feast?"
  • NLT

    They kept looking for Jesus, but as they stood around in the Temple, they said to each other, "What do you think? He won't come for Passover, will he?"
  • NET

    Thus they were looking for Jesus, and saying to one another as they stood in the temple courts, "What do you think? That he won't come to the feast?"
  • ERVEN

    The people looked for Jesus. They stood in the Temple area and asked each other, "Is he coming to the festival? What do you think?"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References