পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 11:31
BNV
31. য়ে ইহুদীরা মরিয়মের সঙ্গে বাড়িতে ছিল ও তাঁকে সান্ত্বনা দিচ্ছিল, তারা যখন দেখল য়ে মরিয়ম তাড়াতাড়ি করে উঠে বাইরে যাচ্ছেন, তখন তারাও তার পিছনে পিছনে চলল, তারা মনে করল য়ে তিনি হয়তো লাসারের কবরের কাছে যাচ্ছেন ও সেখানে গিয়ে কাঁদবেন৷



KJV
31. The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.

KJVP
31. The G3588 Jews G2453 then G3767 which were G5607 with G3326 her G846 in G1722 the G3588 house, G3614 and G2532 comforted G3888 her, G846 when they saw G1492 Mary, G3137 that G3754 she rose up G450 hastily G5030 and G2532 went out, G1831 followed G190 her, G846 saying, G3004 She goeth G5217 unto G1519 the G3588 grave G3419 to G2443 weep G2799 there. G1563

YLT
31. the Jews, therefore, who were with her in the house, and were comforting her, having seen Mary that she rose up quickly and went forth, followed her, saying -- `She doth go away to the tomb, that she may weep there.`

ASV
31. The Jews then who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going unto the tomb to weep there.

WEB
31. Then the Jews who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, "She is going to the tomb to weep there."

ESV
31. When the Jews who were with her in the house, consoling her, saw Mary rise quickly and go out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.

RV
31. The Jews then which were with her in the house, and were comforting her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going unto the tomb to weep there.

RSV
31. When the Jews who were with her in the house, consoling her, saw Mary rise quickly and go out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.

NLT
31. When the people who were at the house consoling Mary saw her leave so hastily, they assumed she was going to Lazarus's grave to weep. So they followed her there.

NET
31. Then the people who were with Mary in the house consoling her saw her get up quickly and go out. They followed her, because they thought she was going to the tomb to weep there.

ERVEN
31. The Jews who were in the house comforting Mary saw her get up and leave quickly. They thought she was going to the tomb to cry there. So they followed her.



Notes

No Verse Added

History

যোহন 11:31

  • য়ে ইহুদীরা মরিয়মের সঙ্গে বাড়িতে ছিল ও তাঁকে সান্ত্বনা দিচ্ছিল, তারা যখন দেখল য়ে মরিয়ম তাড়াতাড়ি করে উঠে বাইরে যাচ্ছেন, তখন তারাও তার পিছনে পিছনে চলল, তারা মনে করল য়ে তিনি হয়তো লাসারের কবরের কাছে যাচ্ছেন ও সেখানে গিয়ে কাঁদবেন৷
  • KJV

    The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
  • KJVP

    The G3588 Jews G2453 then G3767 which were G5607 with G3326 her G846 in G1722 the G3588 house, G3614 and G2532 comforted G3888 her, G846 when they saw G1492 Mary, G3137 that G3754 she rose up G450 hastily G5030 and G2532 went out, G1831 followed G190 her, G846 saying, G3004 She goeth G5217 unto G1519 the G3588 grave G3419 to G2443 weep G2799 there. G1563
  • YLT

    the Jews, therefore, who were with her in the house, and were comforting her, having seen Mary that she rose up quickly and went forth, followed her, saying -- `She doth go away to the tomb, that she may weep there.`
  • ASV

    The Jews then who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going unto the tomb to weep there.
  • WEB

    Then the Jews who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, "She is going to the tomb to weep there."
  • ESV

    When the Jews who were with her in the house, consoling her, saw Mary rise quickly and go out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
  • RV

    The Jews then which were with her in the house, and were comforting her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going unto the tomb to weep there.
  • RSV

    When the Jews who were with her in the house, consoling her, saw Mary rise quickly and go out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
  • NLT

    When the people who were at the house consoling Mary saw her leave so hastily, they assumed she was going to Lazarus's grave to weep. So they followed her there.
  • NET

    Then the people who were with Mary in the house consoling her saw her get up quickly and go out. They followed her, because they thought she was going to the tomb to weep there.
  • ERVEN

    The Jews who were in the house comforting Mary saw her get up and leave quickly. They thought she was going to the tomb to cry there. So they followed her.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References