পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মার্ক 9:19
BNV
19. তখন যীশু তাঁদের বললেন, ‘হে অবিশ্বাসী বংশ, আমাকে আর কতকাল তোমাদের সঙ্গে থাকতে হবে? তোমাদের নিয়ে আর আমি কত ধৈর্য্য ধরব? তাকে আমার কাছে নিয়ে এস৷’



KJV
19. He answereth him, and saith, {SCJ}O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. {SCJ.}

KJVP
19. G1161 He G3588 answereth G611 him, G846 and saith, G3004 {SCJ} O G5599 faithless G571 generation, G1074 how long G2193 G4219 shall I be G2071 with G4314 you G5209 ? how long G2193 G4219 shall I suffer G430 you G5216 ? bring G5342 him G846 unto G4314 me. G3165 {SCJ.}

YLT
19. And he answering him, said, `O generation unbelieving, till when shall I be with you? till when shall I suffer you? bring him unto me;`

ASV
19. And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.

WEB
19. He answered him, "Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me."

ESV
19. And he answered them, "O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me."

RV
19. And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.

RSV
19. And he answered them, "O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me."

NLT
19. Jesus said to them, "You faithless people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy to me."

NET
19. He answered them, "You unbelieving generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him to me."

ERVEN
19. Jesus answered, "You people today don't believe! How long must I stay with you? How long must I be patient with you? Bring the boy to me!"



Notes

No Verse Added

History

মার্ক 9:19

  • তখন যীশু তাঁদের বললেন, ‘হে অবিশ্বাসী বংশ, আমাকে আর কতকাল তোমাদের সঙ্গে থাকতে হবে? তোমাদের নিয়ে আর আমি কত ধৈর্য্য ধরব? তাকে আমার কাছে নিয়ে এস৷’
  • KJV

    He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
  • KJVP

    G1161 He G3588 answereth G611 him, G846 and saith, G3004 O G5599 faithless G571 generation, G1074 how long G2193 G4219 shall I be G2071 with G4314 you G5209 ? how long G2193 G4219 shall I suffer G430 you G5216 ? bring G5342 him G846 unto G4314 me. G3165
  • YLT

    And he answering him, said, `O generation unbelieving, till when shall I be with you? till when shall I suffer you? bring him unto me;`
  • ASV

    And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.
  • WEB

    He answered him, "Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me."
  • ESV

    And he answered them, "O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me."
  • RV

    And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.
  • RSV

    And he answered them, "O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me."
  • NLT

    Jesus said to them, "You faithless people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy to me."
  • NET

    He answered them, "You unbelieving generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him to me."
  • ERVEN

    Jesus answered, "You people today don't believe! How long must I stay with you? How long must I be patient with you? Bring the boy to me!"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References