পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মথি 9:33
BNV
33. সেই ভূতকে তার ভেতর থেকে তাড়িয়ে দেবার পর বোবা লোকটি কথা বলতে লাগল৷ তাতে সমবেত সব লোক আশ্চর্য হয়ে গেল৷ তারা বলল, ‘ইস্রায়েলে এমন কখনও দেখা যায় নি৷’



KJV
33. And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

KJVP
33. And G2532 when the G3588 devil G1140 was cast out, G1544 the G3588 dumb G2974 spake: G2980 and G2532 the G3588 multitudes G3793 marveled, G2296 saying, G3004 It was never G3763 so G3779 seen G5316 in G1722 Israel. G2474

YLT
33. and the demon having been cast out, the dumb spake, and the multitude did wonder, saying that `It was never so seen in Israel:`

ASV
33. And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

WEB
33. When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!"

ESV
33. And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying, "Never was anything like this seen in Israel."

RV
33. And when the devil was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marveled, saying, It was never so seen in Israel.

RSV
33. And when the demon had been cast out, the dumb man spoke; and the crowds marveled, saying, "Never was anything like this seen in Israel."

NLT
33. So Jesus cast out the demon, and then the man began to speak. The crowds were amazed. "Nothing like this has ever happened in Israel!" they exclaimed.

NET
33. After the demon was cast out, the man who had been mute spoke. The crowds were amazed and said, "Never has anything like this been seen in Israel!"

ERVEN
33. Jesus forced the demon out, and the man was able to talk. The people were amazed and said, "We have never seen anything like this in Israel."



Notes

No Verse Added

History

মথি 9:33

  • সেই ভূতকে তার ভেতর থেকে তাড়িয়ে দেবার পর বোবা লোকটি কথা বলতে লাগল৷ তাতে সমবেত সব লোক আশ্চর্য হয়ে গেল৷ তারা বলল, ‘ইস্রায়েলে এমন কখনও দেখা যায় নি৷’
  • KJV

    And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
  • KJVP

    And G2532 when the G3588 devil G1140 was cast out, G1544 the G3588 dumb G2974 spake: G2980 and G2532 the G3588 multitudes G3793 marveled, G2296 saying, G3004 It was never G3763 so G3779 seen G5316 in G1722 Israel. G2474
  • YLT

    and the demon having been cast out, the dumb spake, and the multitude did wonder, saying that `It was never so seen in Israel:`
  • ASV

    And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
  • WEB

    When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!"
  • ESV

    And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying, "Never was anything like this seen in Israel."
  • RV

    And when the devil was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marveled, saying, It was never so seen in Israel.
  • RSV

    And when the demon had been cast out, the dumb man spoke; and the crowds marveled, saying, "Never was anything like this seen in Israel."
  • NLT

    So Jesus cast out the demon, and then the man began to speak. The crowds were amazed. "Nothing like this has ever happened in Israel!" they exclaimed.
  • NET

    After the demon was cast out, the man who had been mute spoke. The crowds were amazed and said, "Never has anything like this been seen in Israel!"
  • ERVEN

    Jesus forced the demon out, and the man was able to talk. The people were amazed and said, "We have never seen anything like this in Israel."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References