পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মথি 12:38
BNV
38. এরপর কয়েকজন ফরীশী ও ব্যবস্থার শিক্ষক যীশুর কাছে এসে বললেন, ‘হে গুরু, আমরা আপনার কাছ থেকে কোন চিহ্ন বা অলৌকিক কাজ দেখতে চাই৷’



KJV
38. Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

KJVP
38. Then G5119 certain G5100 of the G3588 scribes G1122 and G2532 of the Pharisees G5330 answered, G611 saying, G3004 Master, G1320 we would G2309 see G1492 a sign G4592 from G575 thee. G4675

YLT
38. Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.`

ASV
38. Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.

WEB
38. Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you."

ESV
38. Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, "Teacher, we wish to see a sign from you."

RV
38. Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Master, we would see a sign from thee.

RSV
38. Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."

NLT
38. One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, "Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority."

NET
38. Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him, "Teacher, we want to see a sign from you."

ERVEN
38. Then some of the Pharisees and teachers of the law answered Jesus. They said, "Teacher, we want to see you do a miracle as a sign from God."



Notes

No Verse Added

History

মথি 12:38

  • এরপর কয়েকজন ফরীশী ও ব্যবস্থার শিক্ষক যীশুর কাছে এসে বললেন, ‘হে গুরু, আমরা আপনার কাছ থেকে কোন চিহ্ন বা অলৌকিক কাজ দেখতে চাই৷’
  • KJV

    Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
  • KJVP

    Then G5119 certain G5100 of the G3588 scribes G1122 and G2532 of the Pharisees G5330 answered, G611 saying, G3004 Master, G1320 we would G2309 see G1492 a sign G4592 from G575 thee. G4675
  • YLT

    Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.`
  • ASV

    Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
  • WEB

    Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you."
  • ESV

    Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, "Teacher, we wish to see a sign from you."
  • RV

    Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Master, we would see a sign from thee.
  • RSV

    Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
  • NLT

    One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, "Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority."
  • NET

    Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him, "Teacher, we want to see a sign from you."
  • ERVEN

    Then some of the Pharisees and teachers of the law answered Jesus. They said, "Teacher, we want to see you do a miracle as a sign from God."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References