পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
গণনা পুস্তক 11:15
BNV
15. আপনি যদি মনস্থ করে থাকেন যে আমার প্রতি এই রকম ব্যবহার করবেন তাহলে আমাকে এখনই হত্যা করুন| আপনি যদি আপনার সেবক হিসেবে আমাকে গ্রহণ করে থাকেন তাহলে আমাকে এখনই মরতে দিন|”



KJV
15. And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

KJVP
15. And if H518 thou H859 deal H6213 thus H3602 with me, kill H2026 me , I pray thee, H4994 out of hand, H2026 if H518 I have found H4672 favor H2580 in thy sight; H5869 and let me not H408 see H7200 my wretchedness. H7451

YLT
15. and if thus Thou art doing to me -- slay me, I pray Thee; slay, if I have found grace in thine eyes, and let me not look on mine affliction.`

ASV
15. And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.

WEB
15. If you deal thus with me, please kill me out of hand, if I have found favor in your sight; and let me not see my wretchedness.

ESV
15. If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness."

RV
15. And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

RSV
15. If thou wilt deal thus with me, kill me at once, if I find favor in thy sight, that I may not see my wretchedness."

NLT
15. If this is how you intend to treat me, just go ahead and kill me. Do me a favor and spare me this misery!"

NET
15. But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble."

ERVEN
15. If you plan to continue giving me their troubles, kill me now. If you accept me as your servant, let me die now. Then I will be finished with all my troubles!"



Notes

No Verse Added

History

গণনা পুস্তক 11:15

  • আপনি যদি মনস্থ করে থাকেন যে আমার প্রতি এই রকম ব্যবহার করবেন তাহলে আমাকে এখনই হত্যা করুন| আপনি যদি আপনার সেবক হিসেবে আমাকে গ্রহণ করে থাকেন তাহলে আমাকে এখনই মরতে দিন|”
  • KJV

    And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • KJVP

    And if H518 thou H859 deal H6213 thus H3602 with me, kill H2026 me , I pray thee, H4994 out of hand, H2026 if H518 I have found H4672 favor H2580 in thy sight; H5869 and let me not H408 see H7200 my wretchedness. H7451
  • YLT

    and if thus Thou art doing to me -- slay me, I pray Thee; slay, if I have found grace in thine eyes, and let me not look on mine affliction.`
  • ASV

    And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • WEB

    If you deal thus with me, please kill me out of hand, if I have found favor in your sight; and let me not see my wretchedness.
  • ESV

    If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness."
  • RV

    And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • RSV

    If thou wilt deal thus with me, kill me at once, if I find favor in thy sight, that I may not see my wretchedness."
  • NLT

    If this is how you intend to treat me, just go ahead and kill me. Do me a favor and spare me this misery!"
  • NET

    But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble."
  • ERVEN

    If you plan to continue giving me their troubles, kill me now. If you accept me as your servant, let me die now. Then I will be finished with all my troubles!"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References