পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
গণনা পুস্তক 11:10
BNV
10. মোশি লোকদের অভিয়োগ করতে শুনল| প্রত্যেক পরিবারের লোকরা তাদের তাঁবুর দরজায বসে এই অভিয়োগ করছিল| প্রভু এতে খুব ক্ষুব্ধ হলেন এবং এটা মোশিকেও মনঃক্ষুন্ন করল|



KJV
10. Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.

KJVP
10. Then Moses H4872 heard H8085 H853 the people H5971 weep H1058 throughout their families, H4940 every man H376 in the door H6607 of his tent: H168 and the anger H639 of the LORD H3068 was kindled H2734 greatly; H3966 Moses H4872 also was displeased H5869 H7451 .

YLT
10. And Moses heareth the people weeping by its families, each at the opening of his tent, and the anger of Jehovah burneth exceedingly, and in the eyes of Moses [it is] evil.

ASV
10. And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased.

WEB
10. Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Yahweh was kindled greatly; and Moses was displeased.

ESV
10. Moses heard the people weeping throughout their clans, everyone at the door of his tent. And the anger of the LORD blazed hotly, and Moses was displeased.

RV
10. And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; and Moses was displeased.

RSV
10. Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of the LORD blazed hotly, and Moses was displeased.

NLT
10. Moses heard all the families standing in the doorways of their tents whining, and the LORD became extremely angry. Moses was also very aggravated.

NET
10. Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and when the anger of the LORD was kindled greatly, Moses was also displeased.

ERVEN
10. Moses heard the people complaining. People from every family were sitting by their tents and complaining. The Lord became very angry, and this made Moses very upset.



Notes

No Verse Added

History

গণনা পুস্তক 11:10

  • মোশি লোকদের অভিয়োগ করতে শুনল| প্রত্যেক পরিবারের লোকরা তাদের তাঁবুর দরজায বসে এই অভিয়োগ করছিল| প্রভু এতে খুব ক্ষুব্ধ হলেন এবং এটা মোশিকেও মনঃক্ষুন্ন করল|
  • KJV

    Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
  • KJVP

    Then Moses H4872 heard H8085 H853 the people H5971 weep H1058 throughout their families, H4940 every man H376 in the door H6607 of his tent: H168 and the anger H639 of the LORD H3068 was kindled H2734 greatly; H3966 Moses H4872 also was displeased H5869 H7451 .
  • YLT

    And Moses heareth the people weeping by its families, each at the opening of his tent, and the anger of Jehovah burneth exceedingly, and in the eyes of Moses it is evil.
  • ASV

    And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased.
  • WEB

    Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Yahweh was kindled greatly; and Moses was displeased.
  • ESV

    Moses heard the people weeping throughout their clans, everyone at the door of his tent. And the anger of the LORD blazed hotly, and Moses was displeased.
  • RV

    And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; and Moses was displeased.
  • RSV

    Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of the LORD blazed hotly, and Moses was displeased.
  • NLT

    Moses heard all the families standing in the doorways of their tents whining, and the LORD became extremely angry. Moses was also very aggravated.
  • NET

    Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and when the anger of the LORD was kindled greatly, Moses was also displeased.
  • ERVEN

    Moses heard the people complaining. People from every family were sitting by their tents and complaining. The Lord became very angry, and this made Moses very upset.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References