পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
গণনা পুস্তক 11:11
BNV
11. মোশি প্রভুকে জিজ্ঞেস করল, “প্রভু, আপনি কেন আমাকে এই সব সমস্যায় জড়িয়েছেন? আমি আপনার সেবক| আমি এমন কি করেছি যে আপনি অসন্তুষ্ট হয়েছেন? এই সমস্ত লোকের দায়িত্ব আপনি কেন আমার উপর দিয়েছেন?



KJV
11. And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

KJVP
11. And Moses H4872 said H559 unto H413 the LORD, H3068 Wherefore H4100 hast thou afflicted H7489 thy servant H5650 ? and wherefore H4100 have I not H3808 found H4672 favor H2580 in thy sight, H5869 that thou layest H7760 H853 the burden H4853 of all H3605 this H2088 people H5971 upon H5921 me?

YLT
11. And Moses saith unto Jehovah, `Why hast Thou done evil to Thy servant? and why have I not found grace in Thine eyes -- to put the burden of all this people upon me?

ASV
11. And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

WEB
11. Moses said to Yahweh, Why have you dealt ill with your servant? and why haven\'t I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

ESV
11. Moses said to the LORD, "Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

RV
11. And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou evil entreated thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

RSV
11. Moses said to the LORD, "Why hast thou dealt ill with thy servant? And why have I not found favor in thy sight, that thou dost lay the burden of all this people upon me?

NLT
11. And Moses said to the LORD, "Why are you treating me, your servant, so harshly? Have mercy on me! What did I do to deserve the burden of all these people?

NET
11. And Moses said to the LORD, "Why have you afflicted your servant? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of this entire people on me?

ERVEN
11. He asked the Lord, "Why did you bring this trouble on me? I am your servant. What did I do wrong? What did I do to upset you? Why did you give me responsibility over all these people?



Notes

No Verse Added

History

গণনা পুস্তক 11:11

  • মোশি প্রভুকে জিজ্ঞেস করল, “প্রভু, আপনি কেন আমাকে এই সব সমস্যায় জড়িয়েছেন? আমি আপনার সেবক| আমি এমন কি করেছি যে আপনি অসন্তুষ্ট হয়েছেন? এই সমস্ত লোকের দায়িত্ব আপনি কেন আমার উপর দিয়েছেন?
  • KJV

    And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
  • KJVP

    And Moses H4872 said H559 unto H413 the LORD, H3068 Wherefore H4100 hast thou afflicted H7489 thy servant H5650 ? and wherefore H4100 have I not H3808 found H4672 favor H2580 in thy sight, H5869 that thou layest H7760 H853 the burden H4853 of all H3605 this H2088 people H5971 upon H5921 me?
  • YLT

    And Moses saith unto Jehovah, `Why hast Thou done evil to Thy servant? and why have I not found grace in Thine eyes -- to put the burden of all this people upon me?
  • ASV

    And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
  • WEB

    Moses said to Yahweh, Why have you dealt ill with your servant? and why haven\'t I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
  • ESV

    Moses said to the LORD, "Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
  • RV

    And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou evil entreated thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
  • RSV

    Moses said to the LORD, "Why hast thou dealt ill with thy servant? And why have I not found favor in thy sight, that thou dost lay the burden of all this people upon me?
  • NLT

    And Moses said to the LORD, "Why are you treating me, your servant, so harshly? Have mercy on me! What did I do to deserve the burden of all these people?
  • NET

    And Moses said to the LORD, "Why have you afflicted your servant? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of this entire people on me?
  • ERVEN

    He asked the Lord, "Why did you bring this trouble on me? I am your servant. What did I do wrong? What did I do to upset you? Why did you give me responsibility over all these people?
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References