পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
দানিয়েল 4:14
BNV
14. তিনি চিত্কার করে বললেন, ‘গাছটি কেটে ফেল এবং এর ডালগুলিও কেটে ফেল| এর সমস্ত পাতা খসিযে দাও ও ফলগুলিকে ছড়িয়ে ফেলে দাও| য়ে সমস্ত পশুরা গাছের তলায় রয়েছে তারা পালিয়ে যাবে আর গাছের ডালে য়ে পাখীরা রযেছে তারা উড়ে যাবে|



KJV
14. He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches:

KJVP
14. He cried H7123 aloud, H2429 and said H560 thus, H3652 Hew down H1414 the tree, H363 and cut off H7113 his branches, H6056 shake off H5426 his leaves, H6074 and scatter H921 his fruit: H4 let the beasts H2423 get away H5111 from H4481 under H8479 it , and the fowls H6853 from H4481 his branches: H6056

YLT
14. He is calling mightily, and thus hath said, Cut down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its budding, move away let the beast from under it, and the birds from off its branches;

ASV
14. He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from its branches.

WEB
14. He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let the animals get away from under it, and the fowls from its branches.

ESV
14. He proclaimed aloud and said thus: 'Chop down the tree and lop off its branches, strip off its leaves and scatter its fruit. Let the beasts flee from under it and the birds from its branches.

RV
14. He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches.

RSV
14. He cried aloud and said thus, `Hew down the tree and cut off its branches, strip off its leaves and scatter its fruit; let the beasts flee from under it and the birds from its branches.

NLT
14. The messenger shouted, "Cut down the tree and lop off its branches! Shake off its leaves and scatter its fruit! Chase the wild animals from its shade and the birds from its branches.

NET
14. He called out loudly as follows: 'Chop down the tree and lop off its branches! Strip off its foliage and scatter its fruit! Let the animals flee from under it and the birds from its branches!

ERVEN
14. He spoke very loud and said, 'Cut down the tree, and cut off its branches. Strip off its leaves. Scatter its fruit around. The animals that are under the tree will run away. The birds that are in its branches will fly away.



Notes

No Verse Added

History

দানিয়েল 4:14

  • তিনি চিত্কার করে বললেন, ‘গাছটি কেটে ফেল এবং এর ডালগুলিও কেটে ফেল| এর সমস্ত পাতা খসিযে দাও ও ফলগুলিকে ছড়িয়ে ফেলে দাও| য়ে সমস্ত পশুরা গাছের তলায় রয়েছে তারা পালিয়ে যাবে আর গাছের ডালে য়ে পাখীরা রযেছে তারা উড়ে যাবে|
  • KJV

    He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches:
  • KJVP

    He cried H7123 aloud, H2429 and said H560 thus, H3652 Hew down H1414 the tree, H363 and cut off H7113 his branches, H6056 shake off H5426 his leaves, H6074 and scatter H921 his fruit: H4 let the beasts H2423 get away H5111 from H4481 under H8479 it , and the fowls H6853 from H4481 his branches: H6056
  • YLT

    He is calling mightily, and thus hath said, Cut down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its budding, move away let the beast from under it, and the birds from off its branches;
  • ASV

    He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from its branches.
  • WEB

    He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let the animals get away from under it, and the fowls from its branches.
  • ESV

    He proclaimed aloud and said thus: 'Chop down the tree and lop off its branches, strip off its leaves and scatter its fruit. Let the beasts flee from under it and the birds from its branches.
  • RV

    He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches.
  • RSV

    He cried aloud and said thus, `Hew down the tree and cut off its branches, strip off its leaves and scatter its fruit; let the beasts flee from under it and the birds from its branches.
  • NLT

    The messenger shouted, "Cut down the tree and lop off its branches! Shake off its leaves and scatter its fruit! Chase the wild animals from its shade and the birds from its branches.
  • NET

    He called out loudly as follows: 'Chop down the tree and lop off its branches! Strip off its foliage and scatter its fruit! Let the animals flee from under it and the birds from its branches!
  • ERVEN

    He spoke very loud and said, 'Cut down the tree, and cut off its branches. Strip off its leaves. Scatter its fruit around. The animals that are under the tree will run away. The birds that are in its branches will fly away.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References