পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
দানিয়েল 2:31
BNV
31. “মহারাজ, স্বপ্নে আপনি আপনার সামনে এক বিশাল মূর্ত্তিকে দেখেছিলেন| সেই মূর্ত্তিটি ছিল প্রকাণ্ড এবং চকচকে| এই মূর্ত্তি দেখলে য়ে কেউ বিস্মযে তার চোখ বিস্তারিত করে ফেলবে|



KJV
31. Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof [was] terrible.

KJVP
31. Thou H607 , O king, H4430 sawest H2370 H1934 , and behold H431 a H2298 great H7690 image. H6755 This H1797 great H7229 image, H6755 whose brightness H2122 [was] excellent, H3493 stood H6966 before H6903 thee ; and the form H7299 thereof [was] terrible. H1763

YLT
31. `Thou, O king, wast looking, and lo, a certain great image. This image [is] mighty, and its brightness excellent; it is standing over-against thee, and its appearance [is] terrible.

ASV
31. Thou, O king, sawest, and, behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible.

WEB
31. You, O king, saw, and, behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before you; and the aspect of it was awesome.

ESV
31. "You saw, O king, and behold, a great image. This image, mighty and of exceeding brightness, stood before you, and its appearance was frightening.

RV
31. Thou, O king, sawest, and behold a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible.

RSV
31. "You saw, O king, and behold, a great image. This image, mighty and of exceeding brightness, stood before you, and its appearance was frightening.

NLT
31. "In your vision, Your Majesty, you saw standing before you a huge, shining statue of a man. It was a frightening sight.

NET
31. "You, O king, were watching as a great statue— one of impressive size and extraordinary brightness— was standing before you. Its appearance caused alarm.

ERVEN
31. "King, in your dream you saw a large statue in front of you that was very large and shiny. It was very impressive.



Notes

No Verse Added

History

দানিয়েল 2:31

  • “মহারাজ, স্বপ্নে আপনি আপনার সামনে এক বিশাল মূর্ত্তিকে দেখেছিলেন| সেই মূর্ত্তিটি ছিল প্রকাণ্ড এবং চকচকে| এই মূর্ত্তি দেখলে য়ে কেউ বিস্মযে তার চোখ বিস্তারিত করে ফেলবে|
  • KJV

    Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible.
  • KJVP

    Thou H607 , O king, H4430 sawest H2370 H1934 , and behold H431 a H2298 great H7690 image. H6755 This H1797 great H7229 image, H6755 whose brightness H2122 was excellent, H3493 stood H6966 before H6903 thee ; and the form H7299 thereof was terrible. H1763
  • YLT

    `Thou, O king, wast looking, and lo, a certain great image. This image is mighty, and its brightness excellent; it is standing over-against thee, and its appearance is terrible.
  • ASV

    Thou, O king, sawest, and, behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible.
  • WEB

    You, O king, saw, and, behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before you; and the aspect of it was awesome.
  • ESV

    "You saw, O king, and behold, a great image. This image, mighty and of exceeding brightness, stood before you, and its appearance was frightening.
  • RV

    Thou, O king, sawest, and behold a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible.
  • RSV

    "You saw, O king, and behold, a great image. This image, mighty and of exceeding brightness, stood before you, and its appearance was frightening.
  • NLT

    "In your vision, Your Majesty, you saw standing before you a huge, shining statue of a man. It was a frightening sight.
  • NET

    "You, O king, were watching as a great statue— one of impressive size and extraordinary brightness— was standing before you. Its appearance caused alarm.
  • ERVEN

    "King, in your dream you saw a large statue in front of you that was very large and shiny. It was very impressive.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References