পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 57:10
BNV
10. “এই সব জিনিসগুলি করতে তুমি কঠোর পরিশ্রম করেছো| কিন্তু তোমরা কখনও ক্লান্ত হওনি, তোমরা নতুন শক্তি পেয়েছো| কারণ তোমরা ঐসব জিনিসগুলিকে উপভোগ করেছিলে|



KJV
10. Thou art wearied in the greatness of thy way; [yet] saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.

KJVP
10. Thou art wearied H3021 in the greatness H7230 of thy way; H1870 [yet] saidst H559 thou not, H3808 There is no hope: H2976 thou hast found H4672 the life H2416 of thine hand; H3027 therefore H5921 H3651 thou wast not H3808 grieved. H2470

YLT
10. In the greatness of thy way thou hast laboured, Thou hast not said, `It is desperate.` The life of thy hand thou hast found, Therefore thou hast not been sick.

ASV
10. Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.

WEB
10. You were wearied with the length of your way; yet you didn\'t say, It is in vain: you found a reviving of your strength; therefore you weren\'t faint.

ESV
10. You were wearied with the length of your way, but you did not say, "It is hopeless"; you found new life for your strength, and so you were not faint.

RV
10. Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.

RSV
10. You were wearied with the length of your way, but you did not say, "It is hopeless"; you found new life for your strength, and so you were not faint.

NLT
10. You grew weary in your search, but you never gave up. Desire gave you renewed strength, and you did not grow weary.

NET
10. Because of the long distance you must travel, you get tired, but you do not say, 'I give up.' You get renewed energy, so you don't collapse.

ERVEN
10. All of them made you tired, but you never gave up. You found new strength, because you enjoyed them.



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 57:10

  • “এই সব জিনিসগুলি করতে তুমি কঠোর পরিশ্রম করেছো| কিন্তু তোমরা কখনও ক্লান্ত হওনি, তোমরা নতুন শক্তি পেয়েছো| কারণ তোমরা ঐসব জিনিসগুলিকে উপভোগ করেছিলে|
  • KJV

    Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
  • KJVP

    Thou art wearied H3021 in the greatness H7230 of thy way; H1870 yet saidst H559 thou not, H3808 There is no hope: H2976 thou hast found H4672 the life H2416 of thine hand; H3027 therefore H5921 H3651 thou wast not H3808 grieved. H2470
  • YLT

    In the greatness of thy way thou hast laboured, Thou hast not said, `It is desperate.` The life of thy hand thou hast found, Therefore thou hast not been sick.
  • ASV

    Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.
  • WEB

    You were wearied with the length of your way; yet you didn\'t say, It is in vain: you found a reviving of your strength; therefore you weren\'t faint.
  • ESV

    You were wearied with the length of your way, but you did not say, "It is hopeless"; you found new life for your strength, and so you were not faint.
  • RV

    Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.
  • RSV

    You were wearied with the length of your way, but you did not say, "It is hopeless"; you found new life for your strength, and so you were not faint.
  • NLT

    You grew weary in your search, but you never gave up. Desire gave you renewed strength, and you did not grow weary.
  • NET

    Because of the long distance you must travel, you get tired, but you do not say, 'I give up.' You get renewed energy, so you don't collapse.
  • ERVEN

    All of them made you tired, but you never gave up. You found new strength, because you enjoyed them.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References